Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Подставных игроков губит жадность - Гарднер Эрл Стенли - Страница 26
– Вот, – выдохнула она возбужденно.
– Бегство с места происшествия 13 августа?
– Да-да. Вот здесь!
Просмотрев газетную вырезку, я передал ее сержанту Селлерсу:
– Пожалуйста, сержант. На шоссе между Колиндой и Лос-Анджелесом петляющая во все стороны машина бьет в бок одну машину, теряет управление у автобусной остановки, сбивает насмерть двух человек и не останавливаясь скрывается с места происшествия. Все попытки напасть на ее след не увенчались успехом.
– Элси, я хочу задать тебе пару вопросов. Ты – секретарь этого малого?
– Да, сэр.
– Эта сценка отрепетирована?
– Не понимаю.
– У вас все по-честному? Он не хитрит? Он обсуждал с тобой то дорожное происшествие прежде?
– Что вы, сэр! Я сама поначалу не заметила эту вырезку. Я же их просто подбираю.
Селлерс повернулся ко мне:
– Лэм, ты что, располагаешь какими-нибудь фактами, которые вписываются в эту картину, или же просто блефуешь?
– Один факт у меня имеется, – ответил я. – Происшествие якобы случилось в половине четвертого, но у меня есть свидетель, готовый дать показания под присягой, что еще в половине пятого автомобиль Холгейта был цел и невредим. Трагедия же на автобусной остановке произошла в двадцать минут седьмого.
– Это не по моему ведомству, – сказал Селлерс, – но держу пари, что парни из дорожной полиции чертовски заинтересованы в раскрытии дела. Никто не любит, когда такие водители остаются безнаказанными. Лишнее потворство пьяницам.
– Минутку, – неожиданно вмешался в разговор Хоули. – Лэм! Холгейт является нашим клиентом. Он застрахован нашей компанией. Вы бросаете нас из огня да в полымя.
– Я не подтасовываю факты, – заявил я. – Мое дело их раскрывать.
– Но такое раскрытие нам не нравится, – запротестовал Хоули.
Окинув служащего страховой компании строгим взглядом, Селлерс заметил:
– Надеюсь, вы не станете покрывать уголовное преступление, не так ли?
– Что вы! Разумеется, нет.
– Ладно. Если Лэм не ошибается, с этим делом следует разобраться и в ваших интересах оказывать нам всяческое содействие.
– Согласен с вами, сержант. Я лишь высказался по поводу очевидной стороны этого дела.
– Ладно, не стоит говорить о том, что и так ясно, – заметил Селлерс.
Поглядев на меня, сержант принялся жевать сигару.
– Итак? – спросил я.
– Никак тебя не пойму, – произнес он. – Как только открываешь рот – заслушавшись тебя, замолкают птицы и... Черт побери, никак не разберусь!
Селлерс перечитал газетную вырезку, подошел к телефону Берты, поднял трубку и, набрав номер, сказал:
– Говорит сержант Селлерс. Дайте капитана Эндовера из дорожной. – Минуту спустя произнес: – Билл, это Фрэнк Селлерс. У меня есть ниточка, тут кое-что проясняется в отношении того дорожного происшествия, которое произошло 13 августа около шести двадцати между Колиндой и Лос-Анджелесом. Двое сбиты насмерть на автобусной остановке пьяным водителем. Так вот, нет ли у тебя чего такого, что бы могло нам помочь?
Выслушав ответ, Селлерс продолжал:
– Только пойми меня правильно. Я говорю, что занимаюсь делом, которое, возможно, подскажет нам ответ... Знаешь, я немного погодя собираюсь туда съездить. Прихвачу с собой еще кое-кого. Подготовь-ка там, что надо.
Селлерс положил трубку и, качая головой, поглядел на меня.
– Всякий раз, когда думаю, что наконец-то мы загнали тебя в угол, ты опять выходишь сухим из воды и ставишь меня в дурацкое положение. Будь я проклят, Лэм, если и на этот раз ты выставишь меня на смех... схлопочешь по первое число, так что не скоро забудешь.
Он посмотрел на часы и повернулся к Берте.
– Я просил полицейского доставить сюда Криса Мэкстона, партнера Холгейта. Я собираюсь уезжать, ждать не буду, но когда он появится, прошу тебя...
Зазвонил телефон.
Берта подняла трубку, сказала: «хэлло», выслушала ответ и обернулась к Селлерсу:
– Они уже здесь.
– Пускай идут прямо сюда, – распорядился Селлерс. – Прежде чем двинемся дальше, накоротке закончим и с этой стороной дела.
– Направьте их сюда, – ответила Берта и положила трубку.
Открылась дверь. Со словами «проходите, Мэкстон» на пороге появился один из полицейских, которые были в аэропорту.
В кабинет вошел плотный коренастый мужчина, с которым я встречался в квартире Элси Бранд, тот самый, от кого я получил двести пятьдесят долларов.
Увидев меня, с криком «ах ты, мошенник!» он ринулся ко мне.
Селлерс привычно выставил вперед ногу. Тот споткнулся.
– Осади назад, приятель! – приказал Селлерс. – Значит, ты его не любишь? В чем дело?
– Не люблю?! – взревел Мэкстон. – Жалкий мошенник! Выманил у меня две с половиной сотни зеленых...
– Расскажи-ка поподробнее.
– Тут нечего долго рассказывать, – ответил Мэкстон. – Мой партнер...
– Имя, фамилия?
– Картер Джексон Холгейт.
– Продолжайте.
– Мой партнер попал в дорожное происшествие, и я хотел найти свидетеля. Дал объявление в газете...
– Под своим именем? – спросил Селлерс.
– Нет, на номер почтового ящика.
– Ладно, продолжайте.
– Я поместил объявление в газете с предложением вознаграждения в сумме двухсот пятидесяти долларов свидетелю происшествия. А этот жалкий мошенник прислал мне письмо, где утверждал, что был свидетелем происшествия, и сообщил номер телефона, по которому его можно найти. Представил дело так, будто он – брат той женщины, которую зовут Элси Бранд, у которой здесь, в городе, квартира. Утверждал, что остановился у нее. Он изложил достаточно убедительную историю, и я отдал ему две с половиной сотни зеленых. Впоследствии я обнаружил, что все происходило совершенно иначе. Он лжец! Он ничего не видел!
Селлерс взглянул в мою сторону.
– Зачем вам был нужен свидетель происшествия? – спросил я.
– Известно, зачем. Всегда требуются свидетели происшествия.
– Ваш партнер застрахован?
– Разумеется. Застраховано партнерство. Мы не сели бы за руль без полного страхования автомобиля и на предмет причиненного ущерба.
– И ваш партнер признал, что то происшествие случилось по его вине?
– Да, и что из этого?
– Тогда зачем вам понадобился свидетель?
– Я не обязан отвечать на ваши вопросы.
– Помимо прочего, – продолжал я, – после того как первое объявление с обещанием вознаграждения в сто долларов не сработало, вы поместили в газете следующее объявление о награде в двести пятьдесят долларов, лишь бы заполучить желаемого свидетеля.
Мэкстон повернулся к Селлерсу:
– Вы из полиции?
– Совершенно верно.
– По-видимому, вы здесь старший, – констатировал Мэкстон. – Я не желаю, чтобы этот мошенник подвергал меня перекрестному допросу.
– Тогда я сам задам тот же вопрос, – поддержал меня Селлерс. – Почему вы повысили вознаграждение?
– Потому что хотел найти свидетеля.
– Зачем?
– Чтобы не оставалось никаких сомнений относительно того происшествия.
– Вам было известно, что страховая компания договорилась с детективным агентством?
– Нет, черт побери! А сам я всего лишь хотел разобраться в том деле.
– Вашему партнеру известно, что вы давали объявления в газету?
– Конечно, он... Ну, не знаю, известно ли. Мы с ним хорошо сработались. Картер знает, что я ему всегда помогу, чего бы мне это ни стоило.
– Вам известно, где сейчас Холгейт? – спросил Селлерс.
– Нет. Его не было в офисе, а полиция обыскала все кругом. Прошлой ночью нас ограбили, но я не думаю, что он имеет к этому какое-то отношение... Или не так? – Мэкстон стремительно повернулся ко мне.
Селлерс ткнул большим пальцем в сторону полицейского:
– Выведите его. Пока больше ничего не буду говорить.
– Послушайте, в чем дело? – возмутился Мэкстон. – Я... явился сюда, чтобы привлечь этого жулика за мошенничество. А вы держите себя так, как будто хотите меня в чем-то уличить.
Селлерс снова ткнул пальцем в сторону полицейского.
- Предыдущая
- 26/37
- Следующая