Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Эдди Флинн. Компиляция (СИ) - Кавана Стив - Страница 514
31
Колубийский университет – частный университет в Нью-Йорке, один из известнейших и престижнейших университетов США, входит в элитную Лигу плюща.
32
Вообще-то в США, когда приносят присягу в суде, на Библию кладут левую руку, а правую поднимают вверх. Так, как описано в книге, дают присягу в Великобритании – опять сорвалось у автора-ирландца по профессиональной привычке…
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})33
Американская судебная практика во многом основана на так называемом прецедентном праве. То есть если по схожему делу некогда было вынесено то или иное судебное решение, то оно обретает чуть ли не ранг закона. По этой причине адвокаты держат в голове великое множество судебных прецедентов – порой совершенно замшелых, еще времен освоения Дикого Запада. Существуют специальные справочники, в которых приводятся наиболее расхожие случаи, но иногда требуется что-нибудь эдакое – тогда без помощника никак. Так что даже самые небогатые из адвокатов частенько нанимают секретарей – специально для того, чтобы те часами просиживали в библиотеках и архивах, раскапывая подходящие случаю прецеденты.
34
Трайбека (Tribeca, сокр. от англ. Triangle Below Canal – «Треугольник южнее Кэнэл-стрит) – престижный район нью-йоркского Манхэттена. (Прим. пер.)
35
Сэндвич «Рубен» – американский гриль-сэндвич из солонины, швейцарского сыра, квашеной капусты и майонеза с кетчупом на ржаном хлебе. (Прим. пер.)
36
«Нью-Йорк Янкиз» (англ. New York Yankees) – профессиональный клуб из Главной бейсбольной лиги, базирующийся в Бронксе, одном из пяти районов Нью-Йорка. (Прим. пер.)
37
М и з – госпожа…; нейтральное обращение к женщине в англоязычных странах. Ставится перед фамилией женщины – как замужней, так и незамужней. (Прим. пер.)
38
С марта 2022 г. к числу штатов, легализовавших употребление марихуаны как в медицинских, так и в рекреационных целях, присоединился и Нью-Йорк. Так что теперь Джин Мари может спать спокойно. (Прим. пер.)
39
УАТ (англ. DMV – Department of Motor Vehicles) – Управление автомобильного транспорта, нечто вроде российского ГИБДД. (Прим. пер.)
40
Панграмма – фраза, содержащая все буквы латинского алфавита. (Прим. пер.)
41
Один из самых резонансных судебных процессов в современной истории. Бывшего профессионального футболиста, а позже киноактера О. Джей Симпсона в 1994 г. обвиняли в убийстве собственной жены и ее приятеля, но благодаря мастерству адвокатов Р. Кардашьяна и Дж. Кокрана ему удалось выкрутиться. Впрочем, так называемый «гражданский суд» все-таки признал его виновным и обязал выплатить родственникам погибших 33,5 млн долларов. Известного певца и композитора Майкла Джексона неоднократно обвиняли в развращении малолетних, но все судебные процессы он выиграл. Единственные проигранные певцом суды касались невыполнения им финансовых обязательств. (Прим. пер.)
42
ФДР (англ. FDR Drive) – автострада имени Франклина Делано Рузвельта, одна из главных транспортных артерий Нью-Йорка. (Прим. пер.)
43
Чарльз Мэнсон (1934–2017) – американский преступник, создатель и руководитель деструктивной секты «Семья», члены которой в 1969 г., подчиняясь его приказам, совершили ряд жестоких убийств, в том числе беременной жены кинорежиссера Р. Полански – актрисы Шэрон Тейт. Был приговорен к смертной казни, впоследствии замененной на девять пожизненных сроков. (Прим. пер.)
44
«Никс» («Нью-Йорк Никербокерс») – профессиональный клуб из Национальной баскетбольной лиги, базирующийся в Нью-Йорке. (Прим. пер.)
45
«Голливудский репортер» (англ. The Hollywood Reporter) – ведущий американский журнал, освещающий события в киноиндустрии США. Основан в 1930 г., выходит раз в неделю. (Прим. пер.)
46
«Модус операнди» (лат. modus operandi) – образ действий, в данном случае – преступный почерк. (Прим. пер.)
47
Теодор (Тед) Банди (1946–1989) – американский серийный убийца, насильник, похититель людей и некрофил, действовавший в 1970-е гг. Его жертвами становились молодые девушки и девочки. Точное число его жертв неизвестно. Незадолго до своей казни он признался в 36 убийствах, однако настоящее количество его жертв может быть гораздо больше. Чтобы втереться в доверие к женщинам, нередко держал руку на перевязи, изображая беспомощность. (Прим. пер.)
48
По-английски это прозвище (Dollar Bill) звучит и как «долларовая банкнота». (Прим. пер.)
49
98,6 градуса по Фаренгейту – 37 °C. (Прим. пер.)
50
Дим-сум – легкие закуски, которые в китайской традиции чаепития подают к столу вместе с чашкой китайского чая сорта пуэр – как правило, до основного обеда. (Прим. пер.)
51
Джонни Карсон (1925–2005) – известный американский комик и телеведущий, шоу которого выходило с 1962 по 1995 г. (Прим. пер.)
52
H u s k y – хриплый, сиплый (англ.). (Прим. пер.)
53
BLM (Black Lives Matter – «Жизни черных важны») – общественное движение (с 2013), выступающее против расизма и насилия в отношении чернокожих, в особенности против полицейского насилия; Бернард Сандерс – американский независимый политик и общественный деятель левого толка, сенатор от штата Вермонт с 2007 года, рекордсмен по длительности пребывания в Конгрессе США из всех независимых депутатов; Билл Мейер – американский комик, политический комментатор и телеведущий, известен своей политической сатирой и острыми социально-политическими комментариями, поддерживает легализацию марихуаны и гомосексуальные союзы, разоблачает коррумпированных политиков, известен своей критикой религии.
54
«Трамвай “Желание”» – черно-белый фильм 1951 г., снятый по одноименной пьесе Т. Уильямса, действие которой происходит на американском Юге, в Нью-Орлеане. (Прим. пер.)
55
Здесь и далее: 21 марта 2022 г. деятельность социальных сетей Instagram и Facebook, принадлежащих компании Meta Platforms Inc., была признана Тверским судом г. Москвы экстремистской и запрещена на территории России. (Прим. изд.)
56
Речь идет о бейсболе. (Прим. пер.)
57
Брауновский университет, или Университет Брауна – один из наиболее престижных частных университетов США, расположенный в г. Провиденс, шт. Род-Айленд. Обучение там стоит сумасшедших денег, но одаренные выходцы из бедных семей принимаются туда бесплатно и даже получают стипендию. (Прим. пер.)
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})58
Полузаброшенный мотель Бейтса – место действия знаменитого черно-белого триллера А. Хичкока «Психоз». (Прим. пер.)
- Предыдущая
- 514/521
- Следующая
