Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Отведи удар - Гарднер Эрл Стенли - Страница 11
– Тогда, я думаю, вы хотели бы оформить развод и обрести свободу.
– Мне не нужна свобода.
– Разрешите спросить, почему?
– А это уже не ваше дело. Бог мой, неужели я не могу приехать в город и уладить свои дела без того, чтобы газетчики совали нос в мою личную жизнь!
– Люди интересуются вами. Многие ломали голову над тем, что с вами произошло.
– Кто?
– О, очень многие.
– Более конкретно, пожалуйста.
– Практически все наши читатели.
– Не верю. Не могут они помнить человека, который уехал сто лет назад.
– А позже вы с кем-нибудь говорили о разводе?
– А если и говорила, то что из этого?
– Я просто поинтересовался.
– Вы слишком много хотите знать, молодой человек, – сказала она. – Вы обещали, что не станете выпытывать мои личные тайны.
– Только то, что вы сами хотели бы нам сообщить, миссис Линтиг.
– А я ничего не хотела бы вам сообщать.
– Имея в виду обстоятельства, можно предположить, что такая женщина, как вы, – прошу меня простить, миссис Линтиг, – такая привлекательная женщина могла встретить человека, которого она бы полюбила и снова вышла замуж.
– Кто сказал, что я снова вышла замуж? – воскликнула она, глядя на меня горящими черными глазами.
– Это было просто предположение.
– Вот что, пусть лучше люди в Оуквью думают о своих делах, а я займусь своими.
– И конечно, всех интересует, что случилось с доктором Линтигом и его медсестрой.
– Да я бы пальцем о палец не ударила, чтобы узнать о нем! Я живу своей собственной жизнью.
– Но если вы отзовете иск о разводе, то юридически вы останетесь замужем за доктором Линтигом. Сейчас вы его законная жена, если только не было развода в Рино или...
– Развода не было.
– Вы так уверенно об этом говорите.
– Конечно. Я же знаю состояние моих дел и знаю, что я сделала.
– Но вы не знаете, что он сделал.
– Это не имеет значения. Дело о разводе было возбуждено здесь, в Оуквью, и подлежит юрисдикции местного суда. Пока это дело не закрыто, он нигде не мог получить свидетельства о разводе, которое стоило бы больше, чем бумага, на которой оно написано.
– Это вам подсказали ваши адвокаты?
– Мистер Лэм, – сказала она, – мы, кажется, уже достаточно поговорили. Я ничего не буду сообщать прессе о моих личных делах. Вы хотели узнать, какие у меня впечатления от Оуквью, и я вам об этом рассказала. Я еще не завтракала, и у меня ужасно болит голова из-за этих разбитых очков. Какой растяпа этот посыльный!
Она встала, подошла к двери и открыла ее.
– Вы хотите что-то написать о докторе Линтиге?
– Я хочу написать о прекращении дела о разводе.
– А зачем?
– Это интересная новость.
– Ну хорошо, напишите об этом.
– И ваш приезд в Оуквью – это тоже интересная новость.
– Напишите и о моем приезде.
– Читателям будет интересно узнать и ваш комментарий.
– Я не давала никаких комментариев. Вы просто поговорили со мной, и я не хочу, чтобы хоть одно слово из того, что я сказала, было опубликовано. До свидания, мистер Лэм.
Я вежливо поклонился:
– Большое спасибо за интервью, миссис Линтиг.
Она со стуком захлопнула за мной дверь. Я вернулся в редакцию «Блейд».
– У вас есть переписчик? – спросил я у Мариан.
– О да, мистер Лэм, для лучших репортеров.
– А где он?
– Вон в том углу. Его зовут мистер Корона, мистер Смит-Корона.
– Перед тем как идти к нему, я хочу вам сообщить, что взял интересное интервью у миссис Линтиг. Она требует, чтобы мы его не публиковали, и грозит обвинить газету в клевете. Будем мы его публиковать или нет?
– Не будем, – быстро ответила она.
– Я могу сделать из этого превосходный очерк, из тех, что нравятся вашим читателям.
– И это может принести нам новых подписчиков?
– Наверняка.
– А откуда они возьмутся?
– Это нечестно, удар ниже пояса! – притворно возмутился я.
– Понимаете, мистер Лэм, мы отстали от жизни, – улыбнулась Мариан. – Мой дядя – человек старомодный, и он не захочет, чтобы газету обвинили в диффамации.
– Но ваш дядя сказал, чтобы вы пошли со мной поужинать и выудили новости, – возразил я. – Так что он не безразличен к новостям.
– Я рада, что вы напомнили мне о моих обязанностях. Так как насчет очерка?
– Нет, – ответил я. – Если ваш дядя его опубликует, я подам на него в суд за диффамацию.
– Но вы можете по крайней мере удовлетворить мое любопытство?
– Я вас знаю, – усмехнулся я. – Как только я вам все расскажу, вы тут же бросите меня одного. Вспомните, как вы учили меня заказывать ужин.
– Мой дядя не разрешит мне идти с вами, если я не получу интересных сведений.
– Пожалуй, это верно, – согласился я. – Попробую что-нибудь придумать.
– А что вы предприняли по багажу Эвелин Делл? – вдруг спросила она.
– Подождите, давайте по порядку. Что это за багаж Эвелин Делл?
– Вы знаете это лучше меня, Дональд. Вы человек изобретательный. Мы выяснили, что фамилии и адреса Миллера Кросса и Эвелин Делл были фальшивыми. Это все, что мы узнали. Потом, естественно, мы уточнили, что предприняли вы.
– И что же вы узнали?
– Что вы наводили справки относительно багажа. После этого мы написали в железнодорожную компанию. Сегодня утром я получила от них письмо и узнала, что иск был предъявлен не Эвелин Делл, а Эвелин Д. Харрис.
– Вы получили ее адрес?
– Да. Железнодорожная компания всегда хорошо относилась к местным газетам.
– И вы собираетесь встретиться с ней?
– А вы?
– Смотря по обстоятельствам.
– Что она вам сказала, Дональд?
Я покачал головой.
Девушка сердито посмотрела на меня:
– Вы хотите играть по очень странным правилам – все брать и ничего не давать.
– Мне очень жаль, Мариан. Вы хотите, чтобы мы были партнерами и обменивались информацией. Но я просто не могу пойти на это. Вы работаете в газете и хотите сделать очерк, а мне нужно совсем другое. Реклама может только помешать моей игре.
Девушка задумчиво водила карандашом по лежавшему перед ней листку бумаги.
Через минуту она сказала:
– Ну что же, теперь мы с вами понимаем друг друга.
– Ваш дядя дома? – спросил я.
– Нет. Он уехал на рыбалку.
– А когда он уехал?
– Вчера рано утром.
– Значит, он еще не знает?
– О чем?
– О приезде миссис Линтиг.
– О, – сказала она. – Дядя не уезжал до тех пор, пока все не разузнал о ее приезде.
– И он доверил вам описать это большое событие и выпустить газету.
Мариан еще немного порисовала, а потом ответила:
– Для газеты это не большая новость, Дональд. Миссис Линтиг никого особенно не интересует. Это давняя история. Люди, которые ее знали, уехали отсюда. Это были люди молодые. Когда ушел бизнес, ушли и они.
– Что же все-таки случилось с вашим городом? – спросил я.
– Вывалилось дно, – ответила Мариан. – Железнодорожные мастерские переехали. Проходчики в нашей шахте дошли до водяного кармана, и выработка была затоплена. Они так и не смогли откачать оттуда воду. А потом была еще целая серия неприятностей. Когда в городе такой спад, люди всегда бегут из него.
– Но ваш дядя видел и лучшие времена?
– О да, он уроженец Оуквью и ни за что отсюда не уедет.
– А вы?
В глазах девушки внезапно сверкнула ненависть.
– Если бы я только могла отряхнуть пыль этого захолустья с моих ног, – сказала она, – я бежала бы отсюда куда глаза глядят. Мое пальто и шляпка там. – Она показала пальцем на небольшой шкаф. – Укажите мне возможность переехать в город – и я не стану тратить время даже на то, чтобы взять шляпку и пальто.
– Почему бы вам тогда не поехать в город и не попробовать завести там знакомства?
– Я собираюсь сделать это в ближайшие дни.
– А что скажет Чарли?
– Оставьте Чарли в покое!
– Мне кажется, что ваш приятель – это не тот здоровый парень с раздвоенным подбородком и родинкой на щеке.
- Предыдущая
- 11/46
- Следующая