Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дым и перья в Академии Эгморра (СИ) - Лин Кира - Страница 49
— Кф… Куффф…
— Куда мы едем? — кажется, именно это хотел спросить Джош, издавая странные звуки, которые давались ему с большим трудом.
Кивнув в знак согласия, он уставился на дорогу в лобовое стекло. Глядя на его растрёпанные волосы, хотелось пригладить их и пожалеть несчастного, но я удержалась от порыва жалости. И ответила:
— В лавку Гарри Стоуна, что находится через дорогу от лавки погибшего Бишоу.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Джош надменно фыркнул, пытаясь что-то сказать. Я нахмурилась, выворачивая рычаги вправо, и съехала с главной дороги.
— Стоун может оказаться заказчиком, ведь Бишоу был его конкурентом. Я могу ошибаться, но все зацепки нужно проверить. И твоё преображение очень даже кстати.
Небольшое здание, чистое и светлое, белым пятном выделялось на неприметной улице. Фасад здания был украшен лиственным орнаментом, вырезанным из дерева, а на чешуйчатой крыше вертелся флюгер, выполненный в форме пчёлки.
Я припарковалась у обочины. Запрещающего знака не было, так что из кареты я вышла со спокойной душой. Обошла её, открыла дверь со стороны Джоша и протянула ему руку. Он хмуро уставился на меня.
— Тебе предстоит играть роль тяжелобольного, так что….
Буркнув что-то под нос, он оттолкнул мою ладонь и выбрался самостоятельно на улицу. Направляясь к лавке, сопел от злости и прикладываемых усилий, а я семенила следом.
По спине струился пот — через дорогу стояла лавка Майкла Бишоу. Я так и не побывала на первом месте преступления, и от этой мысли становилось лишь омерзительнее. В душе дрожало сомнение — что, если разгадку нужно искать именно там? А я не отнеслась серьёзно к убийству лекаря с самого начала.
Джош поднялся по ступеням и распахнул дверь. Хотелось подтолкнуть его сзади, но он слышал мои мысли и гневно рычал, пресекая попытки помочь. Наконец, оказавшись в прохладном помещении, где пахло хвоей и мёдом, мы остановились и огляделись. Джош позволил взять его под руку, хоть и нехотя.
Белые стены, стеклянные стеллажи, как в обычной аптеке людей, продавец за стойкой в накрахмаленном белоснежном халате — от больничной обстановки резало в глазах. Не хватало запаха хлорки и медикаментов, а так весьма прозаично.
У кассы стоял невысокий мужчина с густой тёмной растительностью на лице и голове, карими глазами и впалыми щеками. Сложив руки на белоснежной стойке, он, сощурившись, внимательно изучал нас. Похоже, у лекаря проблемы со зрением.
— Добрый день, — просияла я, демонстрируя неловкость. Подвела Джоша ближе и выдохнула: — Мы пришли к вам за помощью.
— Слушаю вас, — пробасил мужичок в белом халате.
Перед нами стоял сам Гарри Стоун, владелец аптеки.
— Мой друг…. Вернее, мой коллега пострадал на задании, заработал неприятную во всех отношениях травму. Как видите….
— Вот как? Да уж. В глаза бросается.
Джош рыкнул сквозь стиснутые зубы и зажал мою руку между локтем и своим телом. Я заскрипела зубами от боли, но улыбаться не перестала. Ну, держись, Джош!
— И я хотела бы узнать, располагаете ли вы возможностью продать нам зелье, снимающее чары?
— Даже если бы очень захотел, не продал бы. Вот так.
— А как на счёт оказания помощи работникам Системы? Разве вы не предоставляете редкие зелья служителям Верховной Ведьмы?
— Безусловно, предоставляю, но сейчас другой случай.
— Но мы….
— Я прекрасно вижу, кто стоит передо мной, — перебил меня Стоун и откашлялся в кулак. — Но к моему и вашему глубокому сожалению, я не готовлю зелья исцеления от магического воздействия. Я — маг леса, мои лекарства состоят из трав и кореньев и служат лечебными средствами от простуды, гастрита, геморроя и других людских хворей. У вашего коллеги нет геморроя?
Я быстро мотнула головой. Такого Джош мне не простит.
— Мне очень жаль. Правда. Был бы жив Майкл Бишоу, я бы отправил вас к нему.
Мы с Джошем переглянулись.
— Вы отправляли к нему клиентов?
— Если недуг клиента имел магическое происхождение — да. Мы не были конкурентами. Вот так.
От его «вот так» у меня свело в очередной раз челюсть, но я не выказала раздражения. Изобразила извиняющуюся мину и попятилась к выходу. Покосившись на Джоша и напоровшись на его колючий взгляд, чуть не раскланялась перед лекарем.
— Извините. Я не знала, а мой друг не может говорить.
— Ничего страшного. Я всегда рад новым клиентам и тем более помощникам правительницы. Приходите, если заработаете насморк на задании.
— Или геморрой, — прохрюкал Джош.
— Конечно-конечно, — пообещала я, толкая его к выходу. — Ещё раз извините. Всего доброго.
— Откуда мне было знать, что он банальный травник? — ворчала я, отъезжая от здания. — Маг, владелец лечебной лавки — больше я ничего не знала о Стоуне!
Фыркнув в ответ не хуже породистого коня, Джош отвернулся к окну.
— На одфной фтороне уфицы дфе аптеки — не фтранно?
— Смотрю, тебе уже легче! — я повеселела, но, когда Джош резко повернулся ко мне и наградил ледяным выражением лица, вжалась в кресло.
— Могфла бы догафдаться, фто пфофиль рафный долфен быть!
Я слегка склонила голову, изучая лицо Джоша.
— У тебя так забавно губы шевелятся. Вот только ты очень плюешься, когда говоришь. Ты заплевал лобовое стекло!
Джош взвыл и обхватил руками голову.
— Прости, — улыбнулась я, глядя на дорогу. — Теперь мы квиты.
— Фто? — взревел мужчина, убирая руки. — Ты фпециально туда поефала⁈ Ты ф фамого нафала знала?
— Ну…. Я должна была убедиться.
— Фёрт! Я убью тебя, Эфли!
Казалось, лицо Джоша лопнет. Он хватался за волосы, но рвать не решался. Всё-таки уход за ними приличных денег стоил, и облик сердцееда будет подпорчен.
— Только попробуй, — усмехнулась я, сворачивая к стоянке для посетителей Библиотеки. — Я тебя в жабу превращу и сдам на опыты.
Глава 41
Здание Библиотеки — строение, похожее на замок из мрачной сказки. Не настолько красивое, как Академия, но такое же невероятное для улиц обычного города.
Чёрные башни, кружевные лестницы, обвивающие их, и центральный корпус с часами. На площади перед парадной лестницей раскинулся большой круглый фонтан. Красиво и помпезно, как и всё вокруг.
Паркуясь на специально отведённой стоянке, я столкнулась с соседом Мэрионом. Среди магов, гуляющих по площади, я многих знала в лицо или лично. Сосед не был исключением. Он выезжал со стоянки, когда я катила мимо в поисках свободного места.
Посигналив мне, он улыбнулся своей лучезарной белозубой улыбкой. Помахав в ответ, я быстро юркнула между двух карет и заглушила двигатели.
Широкая лестница полукругом огибала площадь. Захочешь — мимо не пройдёшь и обязательно поднимешься к высоким деревянным дверям. Джош с раздражённым видом плёлся рядом, глядя под ноги. Я предположила, что здесь среди прочих много его знакомых и коллег, и он не хотел бы предстать в неприглядном виде.
И когда мы вошли в помещение с высоким потолком, он и вовсе сжался. Схватив со стенда экскурсионный проспект, уткнулся в него носом, спрятав подпорченную физиономию. Я уже потеряла к нему интерес и с раскрытым ртом глазела по сторонам.
Мраморный пол цвета слоновой кости с мозаичным узором, колонны, тянущиеся от дверей, а в центре — великолепный фонтан. Статуя девушки, читающей книгу, переливалась золотыми искрами, как и плещущаяся вода, ласкающая её босые ноги.
Вдоль стен были расставлены мраморные клумбы с благоухающими цветами, а впереди две извивающиеся широкие лестницы с золотыми перилами сходились в одной точке.
Неспешный поток людей стремился к ней и вверх, поэтому я решила — нам туда. И, схватив Джоша под локоть, поволокла его за собой.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Поднимаясь по ступеням, я рассматривала картины, которыми были облеплены стены. Репродукции или оригиналы — увы, я не знаток, чтобы сказать точно. Тем не менее, все они были прекрасны: поэты и писатели прошлых лет, увековеченные рукой мастера.
Мы шли и шли, а лестница не кончалась. Она оказалась ужасно скользкой, и смотреть по сторонам было не лучшей затеей. Пришлось уставиться под ноги. Когда я потеряла счёт ступеням, Джош дёрнул меня за руку, и я подняла глаза.
- Предыдущая
- 49/98
- Следующая
