Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Не вся трава зеленая - Гарднер Эрл Стенли - Страница 21
Это был скромный дом из саманного кирпича, перед которым стоял старый полугрузовой автомобиль.
Я остановил машину, подошел к двери и постучал. Нэннси остановилась за нами.
Хейл с трудом вылез из машины и крикнул:
— Хосе, Мария! Это я! Я вернулся.
Дверь открылась.
Широко улыбаясь, в дверях появился мексиканец лет пятидесяти с короткими усами и черными короткими волосами, облаченный в комбинезон и рубаху с расстегнутым воротом.
Я заметил напряженный взгляд черных глаз его жены, выглядывавшей из-за плеча мужа.
— Amigo, amigo! — позвал он. — Входи, входи.
Хейл, прихрамывая, вошел в дом и представил нас.
— Хосе и Мария Чапалла, — сказал он. — Мои друзья. А эти двое — тоже мои друзья, мисс Нэннси и…
Как, вы сказали, вас зовут?
— Лэм, — ответил я.
— Мистер Лэм, — сказал он мексиканцам.
— Пожалуйста, входите.
Мы вошли в дом. Он был построен так, что ярким лучам солнца не было сюда доступа. Было уютно, и стоял запах готовящейся еды.
В доме находился очаг. На подставках из кирпичей стоял большой железный котел, а под ним жарко горели куски каменного угля. Тут же рядом лежал пучок лучины для растопки.
Слева от камина стояла керосинка. На одной конфорке стоял оловянный чайник, а на другой — накрытая крышкой кастрюля, в которой на медленном огне готовилось мексиканское блюдо. Крышка время от времени вздымалась, пыхая паром.
Густой аромат наполнял дом.
Хейл сказал:
— Мой друг хочет узнать, как вы меня нашли. Вы можете все подробно ему рассказать?
Чапалла сказал:
— Присаживайтесь. — И вдруг смутился, поняв, что на всех не хватает стульев. Пожалуйста, садитесь. Когда я что-нибудь рассказываю, то предпочитаю стоять. Мы сели. Его жена, Мария, плотная коренастая мексиканка с благожелательной улыбкой, начала возиться у плиты.
— Может, хотите кофе? — предложил Чапалла.
— У нас нет времени, — ответил я. — Нам дороги минуты. Вы бы очень помогли нам, если бы рассказали, как обнаружили машину.
— Это muy mal[1], — сказал Чапалла. — Бандиты жестоко избили этого человека и бросили, связав его.
— Как вы его нашли?
— Я ехал за продуктами, — начал он. — Мы не часто ездим в магазин. Когда такое случается, мы садимся в пикап и покупаем сразу много продуктов. Вот я еду. Вижу машину у дороги. Поначалу я ничего не подумал и проехал мимо. Потом я говорю себе: «Хосе, почему машина проезжает здесь и потом ее бросают?
Если бы что-то случилось с мотором, машина осталась бы на дороге. Если она приехала своим ходом, что заставило водителя остановить ее здесь?» Я еду дальше, — старательно рассказывал фермер. — Но я думаю. Думаю. Думаю еще. Потом останавливаюсь и поворачиваю назад. Я подъезжаю к той машине. Сначала я ничего не вижу. Затем я заглядываю вовнутрь.
Я вижу что-то светлое. Это тряпка, которой заткнули рот вашему другу. Я говорю: «Caramba[2], что это?»
Я пытаюсь открыть дверь. Она не заперта. Открываю дверцу. Ваш друг находится внутри. Его связали рыболовной леской. Еле-еле развязал узлы — уж очень они крепкие.
— Вы его освободили?
— Да, я его освободил.
— Вы не перерезали веревку?
— Боюсь, что нет. Его связали очень туго. Я мог порезать его ножом.
— Вам пришлось долго возиться, чтобы развязать узлы?
— Не очень долго. У меня сильные пальцы, сеньор.
Когда-то я был рыбаком. Я много работал и разбираюсь в узлах.
— Вы вытащили кляп?
— Кляп?
— Тряпку изо рта, — объяснил я.
— Seguro[3], конечно. Я вытащил тряпку, и он начал говорить, но ему было трудно.
— Что он сказал?
— Он сказал, что на него напали грабители.
— А потом?
— Этот человек был болен. Я предложил ему свой дом.
— Он сам сидел за рулем машины?
— Нет. Он ехал в машине со мной. Он не мог сесть за руль своей машины, потому что у него болели ребра, из носа шла кровь, а под глазом был синяк. Его сильно избили.
— Что было дальше?
— Потом мы приехали ко мне домой, и Мария приготовила горячую еду — кукурузные лепешки, фасоль «чили», сыр… Он ел много, этот человек. У него все болело, и он очень хотел есть.
— Продолжайте.
— Потом мы уложили его в кровать. Он лежал неподвижно и спал. Потом он проснулся и уехал. Я отвез его к машине.
— Когда это было?
— У меня нет часов. — Хосе пожал плечами. — Может, час, может, два часа назад.
— И это все, что вам известно?
— Это все, что я знаю.
Я кивнул Хейлу.
— Хорошо, — сказал я. — Едем в Мехикали, и я устрою вас в хороший отель. Я достану вам спортивную рубашку и… Где ваша бритва?
— В сумке. Она лежала в багажнике. Господи, вы думаете, они забрали ее?
— Давайте проверим.
Он вытащил ключи от машины и открыл багажник.
Там находилась туго набитая большая сумка и небольшой чемодан.
— Все цело? — спросил я.
— Похоже, да, — вздохнул он с облегчением. — Вам не придется доставать мне спортивную рубашку. Слава Богу, у меня в сумке есть одежда.
— Хорошо, — сказал я. — Тогда поехали.
— Но все упирается в деньги, — сказал Хейл. — Я много поставил на эту статью…
— Пусть это вас не волнует, — сказал я. — Теперь расходы лягут на меня.
На его лице отразилось чувство облегчения, что никак не вязалось с подбитым глазом.
Мария продолжала возиться у плиты, улыбнувшись на прощание и просто сказав: «Adios»[4].
Я протянул ей десять долларов.
— Я хочу поблагодарить вас за помощь, которую вы оказали этому человеку, — сказал я.
Они не хотели брать, но было видно, что деньги им отнюдь не помешают. Наконец Мария взяла бумажку, рассыпаясь в благодарностях. Хосе Чапалла проводил нас до двери. Он пожал всем нам руку.
— Vaya con Dios! С Богом! — сказал он.
Глава 12
На автозаправке мы притормозили. Хейл смыл самые заметные пятна крови с рубашки и умыл лицо.
Нэннси не стала останавливаться и поехала дальше, помахав нам рукой и пару раз нажав клаксон.
Дальше поехали, не сигналя. Когда мы остановились, он вдруг спросил:
— Вас нанял Мильтон Колхаун?
— Я работаю на него.
— А я на него не работаю. Откровенно говоря, мне не нравится этот ублюдок.
— Я работаю на Колхауна, — повторил я.
— И я палец о палец не ударю, чтобы помочь ему, — сквозь зубы процедил Хейл. — У него есть деньги, он может нанять адвоката и…
— Он уже нанял адвоката. Я хочу, чтобы вы с ним поговорили.
— Не знаю, стану ли я с ним разговаривать.
— Делайте как вам нравится, — сказал я ему. — Только не забывайте об одной вещи.
— О какой вещи?
— Я работаю на Колхауна.
— Ну и ладно, — сказал он. — Вы можете работать на кого угодно.
Мы вошли в отель и подошли к стойке портье. Глядя на Хейла, он вежливо улыбнулся и покачал головой, положив на стойку руки ладонями вверх.
— Мне очень жаль, сеньоры, но в отеле нет свободных мест. У нас все занято и…
— Это мой друг, — объяснил я. — Он попал в автомобильную аварию.
На лице клерка вежливую улыбку сменила заискивающая.
— О, в таком случае, конечно, мы о нем позаботимся.
Он протянул ручку и регистрационный листок, и Хейл заполнил его. Я заметил, что он указал свой адрес: 817, Биллинджер-стрит.
Я поднялся и посмотрел, как он устроился, отправил посыльного к машине за большой сумкой и чемоданом, а потом сказал:
— Я полагаю, вам больше не нужны веревки, которыми вас связали?
— Я не хочу их больше видеть, — ответил он.
— Я избавлю вас от них, — сказал я.
Я взял веревки и положил их в багажник своей машины. Из Калексико я позвонил в контору Антона Ньюберри и спросил у секретарши, на месте ли ее босс.
1
очень плохо (исп.)
2
Черт возьми (исп.)
3
Конечно (исп.)
4
До свидания (исп.)
- Предыдущая
- 21/34
- Следующая