Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Не вся трава зеленая - Гарднер Эрл Стенли - Страница 16
— Какое отношение к делу имеет Селлерс?
— В его ведении находится та часть дела, которая связана с провозом наркотиков. Мне думается, дело возникло не сейчас. Но в данном случае жертвой стал контрабандист по имени Эдди Саттон. Он был убит вчера вечером или сегодня утром. Его тело нашли в плавучем доме на прицепе рядом с Калексико.
— Как зовут вашего клиента?
— Мильтон Карлинг Колхаун.
— Деньги? — спросил он.
Я вытащил из кармана две стодолларовые бумажки.
— Вот, — сказал я, — это задаток. Когда вы встретитесь с Колхауном, то договоритесь с ним об окончательной сумме гонорара. Только следите, чтобы он не лгал. Я замечал за ним такую слабость.
Длинные тонкие пальцы Ньюберри обхватили банкноты.
— Что вам известно? — спросил он.
— По-видимому, — начал я, — Колхаун хорошо обеспечен. Женат, но с женой жили как кошка с собакой и в итоге разбежались. У каждого свой адвокат. Сейчас они делят имущество.
— На сколько тянет?
— Во всяком случае, немало.
Ньюберри свернул деньги и спрятал их в карман, потом стал задумчиво тереть большим и указательным пальцами подбородок. Его лицо выражало живой интерес.
— Колхаун, — сказал я, — боится огласки, особенно определенных аспектов дела.
Ньюберри растянул губы в улыбке.
— Забавно? — спросил я.
— Чертовски забавно, — ответил он. — Миллионер из Лос-Анджелеса приезжает в Калексико, умудряется попасть под арест по делу об убийстве, которое ведет совместно группа лос-анджелесской и местной полиции, и при этом хочет избежать огласки! Я могу гарантировать, — продолжал Ньюберри, — что сегодня большая часть местной вечерней газеты будет посвящена этому делу. Да и информационные агентства в стороне не останутся. А уже завтра сюда примчатся за интервью журналисты из Лос-Анджелеса.
Ньюберри снял телефонную трубку и сказал секретарше:
— Соедините меня с шефом полиции в Калексико.
Я не кладу трубку.
Он сидел, держа трубку возле уха. Я слышал в трубке щелчки набираемого секретаршей номера.
Затем Ньюберри сказал:
— Привет, начальник, это Антон Ньюберри из Эль-Сентро… Как дела?.. Хорошо, да?.. У вас находится мой клиент. Его зовут Колхаун… Как-как?.. Понятно… Ладно, большое спасибо. Я свяжусь с нашими. — С минуту он слушал молча, потом покачал головой. — Без комментариев, — сказал он и закончил разговор: — Большое спасибо за информацию. — Он положил трубку, повернулся ко мне и сказал: — Парня отправили сюда час назад. Сейчас он уже, наверное, в тюрьме. Будет лучше, если я туда поеду.
— Согласен, — сказал я.
— У вас есть лицензия частного детектива?
— Да.
— На какую помощь с вашей стороны я могу рассчитывать?
— Я расследую это дело, но буду действовать независимо.
— Хотелось бы, чтобы вы работали по моим указаниям.
— Вероятно, вам бы этого хотелось, но у меня есть опыт в подобных делах и мне не следует им пренебрегать.
— Не сомневаюсь. Возможно, к концу этого дела его у вас даже прибавится. Вы уже получили какие-то результаты?
— Да.
— Можете мне о них рассказать?
— Колхаун может вам рассказать.
— Но вы будете поддерживать связь со мной?
— Разумеется.
— И будете сообщать мне информацию, которую получите?
— Не стоит возвращаться к тому, что мы уже обсудили.
Он подумал и затем спросил:
— Какие у них улики против Колхауна?
— Колхауну принадлежит оружие убийства, это револьвер «смит-и-вессон» 38-го калибра — им, возможно, совершено преступление. Парень, которого убили, перебрался через границу прошлой ночью. Он был водителем «форда» с прицепом, где находился плавучий домик. Понтоны были переделаны так, что можно было снять крышку на их торцах и заполнить марихуаной.
Входило туда изрядно. Он благополучно въехал в США и остановился, едва выехав из Калексико. Какой у вас здесь следователь? — спросил я.
— Вполне приличный.
— Здесь потребуется хороший специалист-медик, имеющий опыт в судебной медицине.
— Зачем?
— Мне кажется, что время смерти может оказаться самым важным фактором во всем деле.
— Основания?
— Саттон пересек границу максимум в десять пятнадцать. Я думаю, место для стоянки было назначено заранее. Там его либо должна была ждать машина со связником, либо она должна была туда подъехать.
Связник выехал вперед на разведку, но дорога оказалась перекрыта. Он по радио сообщил об этом Саттону и велел подождать. Саттон был измотан путешествием. Он вышел из машины, открыл дверцу домика на прицепе, залез туда, чтобы отдохнуть. Дом, хоть и мал, но, очевидно, неплохо оборудован. Там есть газовая плита, чтобы сварить кофе, стол, стулья, кровать и, может быть, даже умывальник. Мне он показался весьма удобным.
— Вы его видели?
— Да.
— Когда?
— На участке шоссе перед границей.
— Этого человека, Саттона, вы видели, когда он сидел за рулем «форда»?
— Да, в тот момент и еще один раз за десять или пятнадцать минут до этого.
— Где?
— В кафе в Мехикали.
Ньюберри задумчиво смотрел на меня.
— Я думаю, — сказал он, — уж не замешаны ли вы в это дело?
— А вам этого хочется? — спросил я.
Ньюберри тщательно подбирал слова:
— Я буду представлять интересы своего клиента, мистера Колхауна, и если появится — я хочу откровенно вам сказать — если из сопоставления улик появится хоть малейший шанс отвести удар от Колхауна, указав в качестве подозреваемого на вас, то я сделаю это без колебаний.
— Спасибо, что предупредили, — съязвил я.
У Ньюберри была привычка часто моргать в моменты напряженной работы мысли. И по тому, как он сейчас моргал, я понял, что дело его сильно захватило.
— Чем больше я об этом думаю, — медленно продолжал он, — тем больше склоняюсь к мысли, что ваше положение весьма уязвимо. Где вы находились в момент убийства?
— Вероятно, в своем номере в мотеле «Мэйпл Лиф» в Калексико.
— Далеко от места убийства?
— Не очень.
— И вы видели водителя в кафе в Мехикали?
— Да.
— Разговаривали с ним?
— Нет.
— Вы встречались с ним раньше?
— Нет.
— Вы знали, кто он такой?
— Нет.
— Когда вы увидели его в следующий раз?
— Когда я переходил границу. «Форд»-пикап с плавучим домом на прицепе находился в колонне машин, дожидаясь очереди у пограничного поста.
— Значит, не исключено, что вы перешли границу как раз перед тем, как это сделал он?
— Не исключено.
— У вас были свидетели?
— Я сплю один, — ответил я.
Ньюберри покачал головой:
— В вашей ситуации, Лэм, это был не лучший способ провести ночь.
— Я остановился в мотеле «Мэйпл Лиф» в Калексико.
— Вы позвоните мне, если окажетесь здесь?
Я покачал головой и сказал:
— Боюсь, у меня не будет времени.
— А почему вы думаете, — вдруг спросил он, — что так важно установить точное время убийства?
— Потому что Колхаун выезжал из Лос-Анджелеса как раз в то время, как Саттон пересекал границу. Из-за дождя и плохой дороги Саттон опоздал. Машина с его связником стояла в заторе на дороге. Поэтому Саттон залез в плавучий домик и стал ждать сигнала. Если дорога была закрыта всю ночь, это одно дело. Если же проезд открыли до полуночи, тогда совсем другое. Это может оказаться очень важным. Если путь был свободен, а Саттон не поехал, значит, в это время он уже был мертв.
— Как выглядел плавучий домик, когда полиция обнаружила тело? — спросил Ньюберри. — Внутри горел свет или аккумуляторы были уже разряжены? Постель была смята? Осталась ли чашка из-под кофе?
— Полицейские, — заметил я, — исключительно необщительные люди. Они сначала хотят получить показания Колхауна, а уж потом обнародовать факты.
— Колхаун не давал показаний?
— Нет.
— Почему?
— Я посоветовал ему молчать до свидания с адвокатом.
— Еще что-нибудь? — спросил Ньюберри.
— До пересечения границы в машине Эдди Саттона был пассажир.
- Предыдущая
- 16/34
- Следующая