Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Летучие мыши появляются в сумерках - Гарднер Эрл Стенли - Страница 17
Берта решительно направилась к выходу. Внезапно она зацепилась ногой за тонкую веревку, и что-то опрокинулось на пол. Берта посветила фонариком вниз и увидела треножник с закрепленным на нем малокалиберным ружьем, за курок которого была привязана веревка. Берта ускорила шаг, а потом побежала. Ее туфли громко простучали по деревянным ступенькам, пятно света прыгало из стороны в сторону вслед за фонариком, когда она бежала.
Водитель выключил фары, и Берта не видела, но знала, что машина должна быть где-то поблизости. Оглядываясь через плечо, она бежала по тротуару.
Неожиданно вспыхнули фары такси.
– Уже все кончили? – спросил таксист, удивленно разглядывая ее.
Берта ничего не ответила. Она прыгнула в такси и захлопнула за собой дверцу. Ее туловище слегка наклонилось, так как водитель завел мотор и начал резко разворачиваться.
Он оглянулся на нее.
– Я должна позвонить в полицию.
– Что случилось?
– Мертвый человек в доме.
Удивление в глазах водителя неожиданно сменилось уважением и легким подозрением. Его внимание привлек металлический блеск в правой руке Берты Кул.
Берта нервно сунула фонарик в сумку.
– Мне нужен ближайший телефон, – сказала она, – и не смотрите на меня такими глазами.
Машина рванула на большой скорости, но Берта чувствовала, что таксист продолжает наблюдать за ней через видовое зеркало, которое он повернул так, чтобы видеть ее лицо. Когда они подъехали к табачному магазину, водитель вылез из машины и пошел за ней и оставался подле нее, пока она набирала номер полицейского участка и ждала полицейскую машину.
В машине был сержант Фрэнк Селлерс. Берта немного знала его лично и очень часто слышала о нем от других. Сержант Селлерс не очень-то любил частных детективов. Он относился к ним с откровенным скептицизмом. Как однажды коллега заметил Берте: «Он молча смотрит на тебя и жует свою сигару. По его глазам видно, что он считает тебя порядочным лжецом, но ничего не говорит. И, черт возьми, слов и не надо».
Сержант Селлерс, казалось, не торопился пройти на место преступления. Ему представлялось более интересным выслушать Бертину историю до самого конца.
– Давайте все по порядку, – предложил он, жуя сигару. – Вы пришли туда, чтобы встретиться со слепым. Так?
– Да.
– Вы знали его?
– Да.
– Он нанял вас, чтобы выполнить какую-то работу?
– Да.
– Вы сделали ее?
– Да.
– Тогда зачем вы пришли к нему?
Этот вопрос застал Берту врасплох. Она ответила:
– По другому делу.
– По какому?
– Я хотела проконсультироваться с ним по одному вопросу.
– Вы сделали то, что он просил?
– Да, в некоторой степени.
– Поясните, что это значит? Что вы не успели еще сделать?
– Я сделала все, ради чего он меня нанимал. Мне нужна была его консультация по другому вопросу.
– Понятно, – сказал Селлерс с явным недоверием. – Вы хотели, чтобы слепой помог вам решить ваши проблемы?
– Я хотела встретиться с ним, – ответила Берта с нарастающим чувством собственного достоинства. – И я не собираюсь сообщать вам, зачем он был мне нужен. Это относится совершенно к другому делу, которое я не желаю разглашать. Я выразилась ясно?
– Чрезвычайно, – произнес Селлерс таким тоном, как будто это заявление Берты превращало ее в подозреваемого номер один. – И вы нашли слепого мертвым, не так ли?
– Да.
– Лицом вниз, вы говорите?
– Да.
– Он был застрелен?
– Я так думаю.
– Вы не уверены?
– Нет, я не осматривала тело. Там валялось небольшое ружье. Я его не трогала. Когда я увидела все это, я сразу выбежала оттуда.
– Он полз по ковру до того места, где был застрелен, к тому месту, где он умер?
– Да.
– Какое расстояние до окна?
– Не знаю. Три-четыре метра.
– Полз?
– Да.
– И умер, пока полз?
– Он мог умереть, когда остановился.
– Это я понимаю, но положение его тела указывает, что он полз, не так ли?
– Да.
– Его голова повернута набок?
– По-моему, нет. Мне кажется, он прижался лицом к полу. Я видела его затылок.
– Тогда откуда вы знаете, что это слепой?
– Ну право... потому что это его дом, наверное.
– Вы не переворачивали тела?
– Нет, я его не касалась. Я вообще ни до чего не дотрагивалась. Я выбежала, чтобы позвать вас.
– Отлично, – сказал Селлерс, – идемте. Это ваше такси здесь?
– Да.
– Вам необходимо пройти со мной. Говорите, что это слепой, а сами не взглянули на его лицо, – все это странно.
Сержант Селлерс повернулся к таксисту:
– Как ваше имя?
– Гарри Симмс.
– А что вы знаете по этому делу?
– Ничего. Я вез эту даму. Она знала номер дома, но не имела понятия, где этот дом находится. На той улице плохое освещение. У меня была карта, и я чувствовал, что дом где-то рядом. На улице темно, а у нее был фонарь. Когда мы добрались до нужного квартала, я сказал ей, что дом где-то здесь. Она попросила меня остановиться, решила пойти пешком. Она ушла, и ее не было... я не знаю... может быть, пять минут, может быть, десять.
– Вы не включили счетчик?
– Нет. Она не была уверена, что поедет со мной обратно. Я сказал ей, что подожду минут пятнадцать, а потом уеду, или ей придется заплатить за ожидание. Мы идем на это иногда, если есть возможность вернуться в центр с пассажиром.
Сержант Селлерс кивнул:
– Вы сидели в машине?
– Да.
– Чем вы занимались?
– Просто сидел и ждал.
– У вас есть приемник в машине?
– Да.
– Он был включен?
– Да.
– Музыкальная программа?
– Угу.
– В таком случае вы не слышали выстрела?
Таксист, поразмыслив, ответил:
– Нет, думаю, я не услышал бы его... по крайней мере оттуда, где она велела мне остановиться.
Когда смысл происходившего дошел до Берты, она возмутилась:
– Что вы имеете в виду? Не было никакого выстрела.
– Откуда вам это известно?
– Я услышала бы его.
Сержант Селлерс посмотрел на нее оценивающе, но дружелюбия в его глазах не было. С таким же успехом он мог смотреть оценивающе на дом.
– Это все, что вы знаете? – обратился он к таксисту.
– Все.
– Симмс, кажется?
– Да, сэр.
– Позвольте посмотреть ваши права.
Таксист отдал ему свои права. Сержант записал номер машины и сказал:
– Хорошо, вы свободны. Вы поедете в моей машине, миссис Кул.
– С вас сто восемьдесят пять центов, – заявил водитель Берте.
– Что это значит? – фыркнула Берта. – Только что было сто семьдесят пять...
– Время ожидания.
– Мы же договорились, что вы не будете брать с меня за время ожидания.
– За ожидание там. А я говорю об ожидании, когда вы звонили в полицию и ждали их машину.
– Замечательно, я не буду платить за это, – ответила Берта раздраженно. – Только подумайте, платить при таких обстоятельствах...
– А что вы, собственно, думали, когда я торчал здесь с вами, в то время как мог работать? Вы сами остановились и...
– Заплатите ему, – предложил сержант Селлерс Берте.
– Будь я проклята, если я это сделаю, – отрезала Берта. Она достала из кармана один доллар и пятьдесят центов, протянула их таксисту и заявила: – Берите либо это, либо ничего. Мне абсолютно безразлично, как вы поступите.
Таксист поколебался мгновение, посмотрел на сержанта, затем взял деньги. Когда он засунул их поглубже в карман, он решил напоследок напакостить Берте:
– Она была там достаточно долго, сержант. Когда же вышла – бежала бегом, но пробыла она там довольно долго.
– Спасибо, – поблагодарил сержант.
Берта посмотрела на таксиста так, как будто собиралась ударить его по физиономии.
– Ладно, – сказал сержант Берте, – поехали.
Она забралась на заднее сиденье, куда указал ей Селлерс. Он сел рядом с ней. Впереди был водитель и еще один человек. На переднем сиденье, рядом с Селлерсом, тоже сидел полицейский. Берта Кул никого из них не знала, а сержант Селлерс не выразил желания представлять их ей.
- Предыдущая
- 17/38
- Следующая