Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Испытай всякое - Гарднер Эрл Стенли - Страница 3
Поэтому вы и Шейрон вполне можете там объявиться. Шейрон зайдет в офис и спросит ключ, а портье вспомнит ее. В любом случае полиции уже сообщили о телефонном разговоре со мной, и они будут вас в мотеле дожидаться.
– А что потом?
– Потом – ничего. Полицейским не до любовной парочки, которая провела в мотеле уик-энд. Им надо лишь убедиться, что вы те самые, кто находился там в субботу ночью. Вы признаетесь им, что у вас с Шейрон в тот вечер произошла небольшая ссора и что она убежала от вас, а теперь вы снова помирились.
Я покачал головой.
– В такие игры мы не играем.
– Как вас понимать?
– А так, что ни за какие коврижки меня на это не заманишь.
– Послушайте! – воскликнул Аллен. – Риск есть со всеми вытекающими отсюда последствиями, согласен с этим. Вот поэтому я сказал миссис Кул, что готов заплатить тысячу долларов, если вы замените меня на одну ночь и скажете копам, что ничего не знаете и ничего не видели в тот проклятый субботний вечер. И это действительно так, поскольку я тогда и в самом деле ничего не видел и... Разве вы не понимаете? Пока еще неизвестно: убийство это или несчастный случай, и речь просто идет о том, чтобы опросить каждого, кто был в мотеле. Я не могу допустить, чтобы они вышли на меня.
– Кто же вы такой? – спросил я.
– Я Карлетон Аллен.
– А род ваших занятий?
– Инвестиции.
– Тогда отправляйтесь в полицию, – посоветовал я. – Выложите им все спокойненько, как на духу. Пусть там вас допросят, и дайте им побеседовать с Шейрон, вот и конец на этом всем неприятностям. Полицейским вы нужны только для галочки.
Он отчаянно замотал головой и сказал:
– Это мне не подойдет. Я предлагал тысячу, мистер Лэм, а теперь готов заплатить полторы.
Берта так и подпрыгнула в кресле, глаза ее блестели.
– Зачем такие финты? – спросил я. – Почему вы не можете явиться к копам и рассказать все с самого начала без утайки?
– Из-за моей жены, – был ответ.
– При чем здесь она?
– Моя жена – Доун Гетчел.
– Доун Гетчел? – переспросил я. – И все же... – Внезапно я умолк.
– О боже! – воскликнула Берта. – Вы хотите сказать, что она дочь Мэрвина Гетчела?
– Да, именно это!
– Гетчел со всеми своими миллионами мог бы уладить все, что угодно, – заявила Берта. – Он в состоянии...
– Перерезать мне глотку, – закончил за нее Аллен. – Тесть терпеть меня не может, никогда не любил, и... Узнай он об этом – нашему браку каюк... Черт меня дернул так опростоволоситься! В такой переплет мне еще попадать не приходилось! Я и раньше бывал в переделках, но это – конец всему. Хоть стой, хоть падай!
Покачав головой, я обратился к Берте:
– Надо держаться подальше от этого дела.
– Но послушай-ка, Дональд, – принялась она увещевать, – ты же настолько изобретателен. Вряд ли есть то, что тебе не по зубам, стоит только захотеть.
– А это как раз то, чего мне, ну, никак не хочется, – уперся я.
Берта взирала на меня гневным взглядом.
Я направился к двери.
– Нет, нет, нет, подождите! Ведь должен же быть выход?
– Почему вы обратились за помощью именно к нам, Аллен? – поинтересовался я.
– Вы единственный человек, с которым согласна иметь дело Шейрон.
– Значит, Шейрон знает меня? – изумился я.
– Ей на вас указали.
– Где?
– Когда вы были в коктейль-баре.
– Значит, Шейрон – распорядительница в «Кок и Тхистл»?
– Верно.
– И все же мы отказываемся наотрез, – повторил я.
Тут вмешалась Берта.
– Почему бы вам немного не прогуляться, Аллен? Выйдите минут на пять в приемную и дайте мне переговорить с Дональдом.
Я было начал:
– Это ни к чему хорошему не приведет, Берта, я...
Аллен живо вскочил на ноги.
– Вернусь через пять минут, – бросил он – и был таков.
Глаза Берты метали в меня убийственные взгляды, похожие на раскаленные кинжалы.
– Пятнадцать сотен долларов за ночь, а ты швыряешь их псу под хвост, – выдала она, – плюс к этому готова поспорить, что эта девица придется тебе по вкусу и...
– Послушай, – прервал я ее, – это добела раскаленное дело об убийстве. Нам предлагают роль подсадной утки, чтобы сбить полицию со следа. Мало этого, мы полностью окажемся во власти Шейрон Баркер. В любое время она сможет донести на нас копам, и они прихлопнут наши лицензии. Понравится ли тебе жить с сознанием, что какой-то распорядительнице в коктейль-баре стоит только свистнуть – и тебе придется менять профессию.
Берта захлопала глазами, вникая в сказанное мною.
– Откуда такая осмотрительность? – наконец спросила она. – Не ты ли говорил мне, что готов испытать всего понемногу? Тут тебе и карты в руки.
Я покачал головой.
– Карлетон Аллен, – возразил я, – может, и муж Доун Гетчел, но он пройдоха. Более того, он многое скрыл от нас и рассказал ровно столько, сколько счел нужным... чтобы заставить заглотить наживку.
Берта вздохнула, схватила телефонную трубку и сказала секретарше:
– Там околачивается некий Аллен – скажи ему, пусть войдет.
Едва Аллен получил приглашение, как сразу настежь распахнул дверь и еще с порога вопрошающе посмотрел на Берту Кул, затем, прочитав ответ на ее лице, повернулся ко мне, сник и вновь проникся жалостью к себе.
Притворив дверь, он рухнул на стул и сказал с горечью:
– У вас на лицах все написано. Почему вы не хотите вынуть меня из петли?
– Потому что, – ответил я, – не можем рискнуть так далеко зайти по тонкой жердочке.
– Послушайте, Лэм, – убеждал меня он, – это очень серьезное дело. Далеко не всем известно, но это факт – моя жена долго не протянет. Мне светит после ее смерти что-то около двадцати миллионов баксов. Учтите, Лэм, если вы выполните мою просьбу, я позабочусь о том, чтобы ваше агентство не сидело без дела, и обеспечу вам наилучшие заказы с учетом ваших возможностей.
Кресло Берты жалобно заскрипело, когда она шевельнула на нем своими телесами, чтобы взглянуть на меня.
– Скажу вам, что намерен делать, Аллен. Попробую обдумать еще раз то, что вы предлагаете. Если я и вступлю в игру, то буду играть по своим, а не по вашим правилам. Давайте договоримся об этом с самого начала. Итак, насколько я понимаю, все, что вы хотите, – это не дать полиции вывести вас на чистую воду, установив, кто на самом деле Карлетон Блевет. Не так ли?
– Да, я хочу, чтобы они проверили Карлетона Блевета и его жену и вычеркнули их имена из своих списков.
– И если я это сделаю, не важно как, то можно считать, что мы квиты?
– О, Лэм, – воскликнул он, вскакивая со стула, – вы спасете мою жизнь! Вы... вы даже не можете себе представить, что это будет значить для меня. Я снова смогу дышать.
– Вы действительно заручились согласием Шейрон Баркер? – был мой следующий вопрос.
– Да, заручился.
– Свяжитесь с ней по телефону, – потребовал я. – Хочу сам в этом убедиться.
Он вытащил из кармана маленькую записную книжку. Берта подвинула ему аппарат, и ухоженные пальцы Аллена с аккуратно подстриженными ногтями забегали по наборным кнопкам.
Секунду спустя он сказал:
– Привет, Шейрон. Угадай, кто звонит... Правильно. Послушай, я в сыскном агентстве, и Дональд Лэм хочет переговорить с тобой.
Он протянул мне трубку, я поднес ее к уху и сказал:
– Привет, Шейрон!
Голос ее был холодным, но не злым.
– Привет, Дональд!
– Вы в курсе того, что мне предлагают?
– Да, полностью.
– И вы готовы в этом участвовать?
– С вами – да. С кем другим ни за что бы не согласилась, но с вами готова.
– За что же такое предпочтение?
– Видела вас с неделю назад или около этого. Вы были в моем коктейль-баре с какой-то молодой женщиной.
– И вы знаете, кто я такой?
– Мне на вас указали, как на Дональда Лэма, детектива.
– Хорошего мало.
– А что в этом плохого?
– Детектив старается держаться в тени. Не в его интересах выделяться среди окружающих, быть на задворках – вот к чему он всегда стремится.
- Предыдущая
- 3/34
- Следующая