Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Испытай всякое - Гарднер Эрл Стенли - Страница 20
– Если бы?
– Зачем ему скрывать?
– Репутация мотеля – это не фунт изюму!
– Думаешь, ради этого он наврал полиции?
– Такое бывало, и не раз.
– И кто же, по-твоему, находился в номере с Ронли Фишером?
– Подкинь меня к мотелю, где меня сцапали, я заберу свои монатки и машину агентства. Потом и поговорим.
– Не забудь про свою физиономию, – заметила Берта. – Ее срочно надо обработать антисептиком. Достань немного перекиси водорода и ваты, но тебе также понадобится и чистое белье. У тебя вся одежда в крови. Как же тебя угораздило угваздаться с ног до головы?
– Один из этих типов ударил меня по лицу, когда оно кровоточило.
– Сукины дети!
Я подсказал Берте, как ехать, и она двинула к мотелю «Эджемаунт».
– Пошли со мной, – сказал я ей, когда мы прибыли.
Она вылезла из машины и направилась со мной в мотель.
К нам вышел сам управляющий.
– Не думаю, что нам следует и далее сохранять за вами номер в нашем отеле, мистер Лэм.
– Но я уже здесь, и мой номер оплачен до завтра.
– Мы сохраняем за собой право выселять тех, кто не вызывает у нас доверия.
– Что же во мне подозрительного?
– Мы не желаем иметь у себя постояльцев, которые набрасываются на женщин.
– А что, разве я пытался наброситься на женщину?
– Так заявляет полиция. К тому же вы еще и шантажист.
– И по этой причине вы собираетесь выселить меня?
– Да, – сказал он как отрезал.
Тогда я обратился к Берте:
– Хорошо, ты свидетель. Запомни вот что, когда мы обратимся в суд. Меня выбросили из номера по двум причинам: нападение на женщину и шантаж.
Лицо управляющего побледнело.
– Обождите минуту, – взмолился он. – О чем вы говорите? Какой суд?
– Я выдвину против вас обвинение на пятьдесят тысяч долларов за оскорбление личности, еще на пятьдесят – за выселение из номера и вчиню иск на сто тысяч на покрытие судебных издержек.
Управляющий судорожно сглотнул.
– Как же вас выпустили на свободу?
– Позвоните в полицию и поинтересуйтесь.
– Прошу вас сюда, пожалуйста, – пролепетал бедняга.
Проводив нас в офис, он снял ключ со стенда и, не говоря ни слова, вручил его мне.
Подойдя к своему номеру, я раскрыл дверь и отступил, чтобы пропустить Берту.
Я нашел стакан, которым Карлота запустила в меня. Он ударился о постель, отлетел к стене и скатился на пол за кроватью.
Придерживая пальцами изнутри, я поднял его, открыл свою сумку, достал порошок для снятия отпечатков пальцев и принялся за работу.
Когда мне удалось выделить пару отличных отпечатков, я вынул липкую ленту, чтобы завершить работу.
– Черт подери, чем ты занимаешься? – спросила Берта.
– Прижимаю ленту. Собираюсь перенести на нее все эти пальчики.
Покончив с этим, я прикрепил кусок ленты к картону.
– Поезжай в офис, – сказал я Берте. – Я умоюсь и двину следом за тобой.
Берта ехала в своей машине, а я – в своей. Когда мы добрались до места, там надрывался телефон. Ответила Берта, но тут же передала трубку мне.
– Это тебя.
Я взял рубку.
– Лэм слушает.
Это был Фрэнк Селлерс.
– У меня для тебя новости, малыш. По-моему, стоит сотрудничать с полицией и иметь друзей, которые души в тебе не чают.
– Что же это за хорошие новости? И чем вызвано столь бурное изъявление дружеских чувств?
– Дело против тебя прекращено, и Берта может забрать свои кровные пять тысяч баксов обратно в любое время.
– Хорошо, – сказал я, – а как насчет той тысячи?
– Какой еще тысячи?
– Десяткой сотенных купюр с записанными номерами, те, что вынули из моего кармана.
– Ну, это же доказательство.
– Доказательство чего?
Он смешался.
– Ну... ну, черт возьми, доказательство, и все тут. Детективное агентство «Черный ястреб» записало все номера банкнотов, поэтому не может быть никаких сомнений, чьи они по праву.
– Эту тысячу я получил в качестве гонорара. Хочу, чтобы мне ее вернули.
– Что за бред сивой кобылы, малыш? Какой к черту гонорар за шантаж?
– Кто сказал про шантаж?
– Карлота Шелтон.
– Пусть она заявит об этом в суде.
– Ну, знаешь ли, – прокричал Селлерс в трубку. – У тебя хватает наглости требовать эту тысячу долларов? – Ну... черт бы тебя побрал, не испытывай судьбу, жалкий дурак... Если ты упрешься рогом, то поневоле заставишь ее обратиться в суд и накрутить тебе хвост.
– Эти десять стодолларовых купюр были заработаны мною в поте лица. У меня их при свидетелях вытащили из кармана, и я хочу, чтобы мне вернули обратно мои деньги.
– Побеседуй об этом с окружным прокурором.
– Не знаю я никакого окружного прокурора. Хочешь, беседуй с ним сам. Повторяю еще раз, что хочу, чтобы мне вернули эту тысячу долларов. Если ты передашь их Карлоте, я обращусь в суд и ты мне уплатишь из своего кармана.
– Ты сукин сын! – крикнул Селлерс и швырнул трубку.
Глава 11
Покинув офис, я позвонил Элси Бранд.
– Дональд! – воскликнула она, услышав мой голос. – Что случилось? Берта говорила, что тебя арестовали?
– Я и был арестован.
– И что ты был весь в крови.
– С головы до ног!
– О, Дональд!
– Все заживет до свадьбы! – пообещал я. – Между прочим, у нас на счету каждая минута. Подскочу, чтобы прихватить тебя, а затем двинемся по разным адресам. У тебя нет сегодня свидания?
– У меня... Нет.
– Элси, врать нехорошо.
– Назначено одно, но я все переиграю. Объясню ему, что это связано с работой.
– Так оно и есть. Заеду за тобой через пятнадцать минут.
– Буду готова.
Я поехал к дому Элси и забрал ее. Ей хватило одного взгляда, чтобы проникнуться ко мне искренним сочувствием. Кончиками пальцев она нежно пригладила назад мои волосы.
– Дональд, это выглядит ужасно.
– Не только выглядит, но и на самом деле ужасно.
– Почему она расцарапала тебя?
– Хотела, чтобы все выглядело натурально.
– Что именно?
– Попытка овладеть ею силой.
– Дональд, а ты не... не пытался?..
– Нет.
– Что же нам теперь делать?
– Меня подставили. Та самая настырная посетительница, которой было так невтерпеж увидеться со мной, вовсе была никакая не клиентка и даже не думала дожидаться моего прихода. Ей доподлинно было известно, что меня нет и не будет в офисе, пока не дождусь вестей от Карлоты Шелтон.
– Но почему же она осталась ждать, если знала, что ты не приедешь?
– Чтобы раздобыть наш фирменный бланк, оторвать его верхнюю часть с заголовком, бросить ее в ящик моего стола, а оставшуюся часть передать Карлоте Шелтон.
– Какой же я оказалась дурой, Дональд!
– Нет, скорее, слишком любезной. Ты прониклась сочувствием к этой особе, так как меня рядом не было, а она притворилась, что оказалась в затруднительном положении.
– Она казалась такой обаятельной!
– И ты оставила ее одну в моем кабинете?
Элси покачала было головой, затем немного подумала и призналась.
– Всего лишь на несколько минут, когда спустилась в вестибюль.
– Ну вот, этих нескольких минут ей вполне хватило, чтобы подложить мне свинью. Теперь нам нужно разыскать эту девицу.
– Но, Дональд, я ведь не знаю ее. Никогда не встречала раньше. Она не захотела назвать себя и...
– А узнаешь ли ее по фотографии, если раздобудем снимки?
– Что ж... Пожалуй, что да. Так мне кажется.
– Поехали. Тебе предстоит отыскать ее фото среди прочих.
Мы поехали к одной моей знакомой, которая заведывала архивом в издательстве какой-то газеты.
Та взглянула на меня, на мое расцарапанное лицо, на Элси Бранд и понимающе улыбнулась.
Элси вспыхнула.
– Не смотрите так на меня! Я пальцем бы его не тронула, что бы он ни сделал.
Представительница прессы была высокой, угловатой, на вид от сорока до пятидесяти лет. Никто толком не мог сказать, что у нее на уме.
Она снова усмехнулась, повернулась ко мне и сказала:
- Предыдущая
- 20/34
- Следующая