Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Двойная страховка - Гарднер Эрл Стенли - Страница 33
– Я этих принципов не нарушал, – с досадой сказал лейтенант.
Берта засмеялась.
– Рассмотрим-ка данный случай с юридической точки зрения. Опытные адвокаты раздерут вас в клочья перед присяжными, расписывая, как вы «исполняли» за бифштексом свои профессиональные обязанности. Газеты с удовольствием прокомментируют: «Лейтенант чертовски проголодался и так увлекся обедом, что прозевал подозреваемого. Тот сбежал, пока офицер поглаживал пузо и скалил зубы!»
Лисман замолчал. Берта продолжала обличать его с такой яростью и сарказмом, что я посочувствовал бедолаге.
– Спектакль! – воскликнула Берта. – Офицер полиции вымогает обед у стенографисточки и проваливается с арестом коротышки, который ускользает у него из-под носа! И вы еще осмеливаетесь обвинять меня и мою стенографистку в соучастии! Собираетесь привлекать меня к ответственности... Не-ет, вы будете держать язык за зубами. А если я услышу, как вы чирикаете, – тут же обращусь к газетчикам. Пораскиньте-ка мозгами, подумайте об этом на досуге.
Берта дернула дверцу машины и утвердилась за рулем.
Лисман кашлянул. И это был единственный звук за все то время, пока Берта влезала в машину и включала зажигание.
У Берты отвратительная привычка резко сбрасывать и повышать скорость. Не знаю, как она вообще ухитрялась вести машину. Педаль сцепления и педаль газа пребывали у нее в постоянном конфликте, но машина тем не менее двигалась, хотя и сопротивлялась шоферу.
Вот и сейчас машина задергалась, как припадочная. Меня подбросило в багажнике. Но машина, видно, пристроилась к потоку транспорта. Неизменные толчки и рывки указывали на это.
Я терпел до тех пор, пока Берта, судя по ритму толчков, не свернула с магистрали на относительно спокойную улицу. В своей норе я, шаря рукой вокруг себя, нащупал гаечный ключ. Принялся ритмично постукивать им снизу по крышке багажника.
Машина подпрыгнула, вильнула (значит, подъехали к тротуару) и остановилась. Я перестал стучать.
Берта вылезла из-за руля, обошла вокруг автомобиля.
– Зажарьте меня, – услышал я ее бормотание. – Готова поклясться, что спустила шина.
– Так и есть, – согласился я.
Машинально, не задумываясь, Берта рявкнула в ответ:
– Неправда! – Затем раздался долгий, удивленный вздох и восклицание: – Где ты прячешься, черт побери?!
Я не ответил, опасаясь любопытства случайных прохожих. Берта сама должна была догадаться. Ей потребовалось на догадку несколько секунд.
Берта взгромоздилась на сиденье и опять пустилась в путь. На этот раз она сделала несколько поворотов, убеждаясь, что за нами нет слежки. Затем, остановив машину, Берта выпустила меня, оценив мои действия следующим образом:
– Ну, с тобой не соскучишься, чертов ты крысеныш!
Я прошелся немного, расправляя затекшие руки, ноги, плечи.
Где же это мы приземлились? В небольшом переулке, в сторонке от суеты и движения бульваров. Неподалеку, в полутора кварталах от нас, мелькали огни – бульвары там.
Здесь было темно и тихо. Мой слух уловил тем не менее какое-то жужжание. Я навострил уши. Берта разглагольствовала вовсю:
– Ты слишком быстро перемещаешься в пространстве, мой милый, но они уже нашли для тебя уютную комнатку с решеткой, там тебе нельзя будет развить высокую скорость. Тюрьма плачет по тебе с тех пор, как ты осчастливил наше агентство! И по мне заодно, – саркастически добавила Берта, – раз я всюду таскаюсь за тобой. И тоже мчусь все быстрее, быстрее, быстрее...
Заметив, что я улыбаюсь, Берта от досады даже топнула ногой.
– Ты слишком далеко... умчалась, – сказал я успокаивающим тоном. – Поздно уже поворачивать назад. Садись в машину, поехали.
– Куда это?
– Навестим Корбина Хармли. Повезет – застанем его у себя. Если нет, изобретем какой-нибудь предлог, чтобы он пришел домой.
– Не слишком ли ты горячишься? К тому же ты ведь прокаженный с точки зрения закона. Знаешь что, Дональд? Я больше не хочу иметь с тобой дел.
– Не важно, что ты хочешь. Важно, что ты получишь.
– И получать не хочу. Ни цента!
– Хармли живет в «Альбатросе».
– Пусть хоть в Белом доме!
– Мы теряем время.
– Ладно, бери машину – и вперед! Я же уеду на такси. Завтра у меня рыбалка. И вообще, оставь меня в покое. Мне не нравится тюрьма, особенно изнутри!
– Одному ехать бессмысленно. Нужен свидетель. Мы с тобой уже сидим в грязи, вместе нам и вылезать.
Глаза ее гневно сверкнули.
– Всегда ты впутываешь меня в свои сомнительные дела, негодник!
– В конце концов, мы – партнеры. Половина агентства принадлежит тебе.
Я сел за руль.
Берта плюхнулась рядом со мной, тяжело дыша.
Глава 17
Можно было оторопеть при виде величественного, роскошного здания, со швейцаром, похожим на фельдмаршала, расторопными мальчиками-посыльными, снующими туда-сюда, в фирменных курточках. На воротничках вышито: «Альбатрос», на груди – миниатюрное изображение белой птицы. Надменный портье едва удостоил нас взглядом, выжидая, пока мы сами представимся.
– Мистер Хармли у себя?
– Сейчас узнаю.
Портье набрал номер. Я скрестил пальцы. На счастье.
– Добрый вечер, мистер Хармли! К вам посетители... миссис Кул и Дональд Лэм. Они ждут в вестибюле.
Физиономия портье стала еще надменнее, и я рассудил, что Хармли не был особенно обрадован нашим визитом.
– Хорошо, мистер Хармли. – Портье повесил трубку. – Поднимитесь наверх, пожалуйста. Номер шестьсот двадцать один. Мистер Хармли предупредил, что у него уже намечена важная встреча и он сможет уделить вам всего несколько минут.
– Превосходно, – сказал я.
В «Альбатросе» было два лифта.
– Поднимайся на шестой этаж, – велел я Берте. – Второй лифт заберет меня.
– Что ты придумал?
– Потом поймешь. Быстро!
Берта насупилась, но подчинилась. Лифтер-негритенок нажал кнопку. Лифт пополз вверх. Второй лифт в это время спускался. Я следил за табло. Вот он задержался на шестом этаже, остановился на четвертом, втором и добрался до вестибюля. Из лифта выскользнул Хармли и ринулся к двери. На нем была шляпа, плащ переброшен через руку.
– Хармли!
При звуке моего голоса он развернулся, как заводная машинка, не сбрасывая скорости.
– Ах вот вы где! Вы один?
– Нет, миссис Кул тоже здесь.
– Да-да, меня предупреждали.
– Она поехала на шестой этаж. А я остался внизу, чтобы не пропустить вас... на всякий случай.
Хармли, моментально, в ответ:
– А портье мне передал, что вы будете ждать в вестибюле. Я так его понял. К сожалению, я очень тороплюсь, Лэм. У меня важная встреча. Могу уделить вам одну-две секунды.
Он взглянул на часы.
– Вернемся на шестой этаж, – вежливо предложил я. – Берта нас ждет.
– Боюсь, что у меня нет времени.
– Все-таки поднимемся. Куда приятней разговаривать в номере, чем в вестибюле.
– Что ж... Опоздаю на несколько минут. Идемте.
На шестом этаже нас поджидала негодующая Берта. Увидев меня вместе с Хармли, она быстро сообразила, что произошло, и притихла.
– Потолкуем здесь или пойдем к вам?
Хармли прекрасно владел собой.
– О, конечно, пойдемте ко мне! – приветливо сказал он. – Но еще раз прошу извинить: у меня всего несколько минут. Встретимся в другой раз, и тогда...
– Мы быстро управимся, – перебил я.
Хармли отпер дверь своего номера, пропустил Берту вперед и отступил на шаг, предлагая пройти и мне, но я легонько подтолкнул его и вошел в комнату следом за хозяином. Последняя возможность ускользнуть была пресечена.
Хармли это понял.
– Ну? – отрывисто бросил он, даже не предложив нам присесть.
– Я должен кое в чем признаться, – начал я. – Я никогда не был близким другом семьи Деварест и только недавно познакомился с миссис Крой.
– Интересно, – протянул он.
– Я – частный детектив.
Он разразился смехом:
– Вы что же, воображаете, что этим сообщением удивили меня?
- Предыдущая
- 33/41
- Следующая