Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дураки умирают по пятницам - Гарднер Эрл Стенли - Страница 22
– Но к чему все это?
– Этого я не знаю, честное слово, не знаю.
– Значит, вы полагаете, что за всем этим что-то кроется?
– Понятия не имею. О, мистер Лэм, было бы действительно хорошо, если бы вам удалось разобраться в этих вещах, которые здесь творятся.
– Каких, например?
– Прежде всего, почему мистер Китли делает анализы человеческих волос?
– А он делал такое?
– Да.
– Откуда вы знаете?
– Потому что он однажды писал тут, в бюро, письмо. И сказал, что хотел бы в порядке исключения использовать обратный адрес конторы.
– Вы знаете, куда было направлено письмо?
– В химическую лабораторию.
– Вы сами видели письмо?
– Нет. И я не знала, что оно содержало. Я только знаю, что он его писал. Это было как раз в то время, когда мистер Баллвин и Дафна находились в свадебном путешествии. Но ответ из лаборатории пришел уже тогда, когда мистер Баллвин вернулся. Бывшая секретарша мистера Баллвина вскрывала всю корреспонденцию. Она не заметила, что письмо адресовано лично мистеру Китли, и вскрыла его. Когда она прочитала его, то оказалось, что речь в нем идет о химическом анализе человеческих волос, лишь после этого она посмотрела на конверт и обнаружила, что письмо предназначено мистеру Китли.
– Когда Китли узнал об этом, он разозлился?
– Во всяком случае, обрадован не был.
– А когда мистер Баллвин женился во второй раз?
– Это вы можете точно узнать в бюро регистрации браков.
– В таком случае это не тайна.
– Более двух лет. Я думаю, года два с половиной.
– А бывшая секретарша мистера Баллвина рассказала своему шефу о письме, адресованном Китли?
– Этого я не знаю.
– Бывшая миссис Баллвин умерла внезапно?
– У нее был приступ. Но потом все прошло. А через две недели наступил неожиданный рецидив.
– И что послужило причиной смерти?
– Острое нарушение деятельности пищеварительных органов.
– Вследствие приема отравленной пищи?
– Откуда мне знать? Мистер Баллвин сказал нам, что у нее тяжелое нарушение деятельности пищеварительных органов.
– Вскрытие было?
– Было подробное медицинское свидетельство, а когда такое есть, то для вскрытия нет причин.
– Так, так... Вы не знаете, труп был кремирован?
– Да, сожжен.
– И как поступили с пеплом?
– Рассеяли по ветру над одним горным хребтом. Там у миссис Баллвин имелся домик. Первая жена мистера Баллвина очень любила природу и особенно горы. В свободные часы она наблюдала птиц. Ее в известной мере можно было назвать естествоиспытательницей.
– Из этого можно заключить, что вряд ли она была салонной львицей?
– Ни в коей мере.
– Значит, мистер Баллвин занимался своими участками, а миссис Баллвин часто выезжала на природу?
– Да.
– В таком случае они, наверное, жили раздельно?
– Так оно и было.
– А мистер Баллвин был знаком с мисс Ворли до того, как нанял ее на службу, или же она пришла через агентство по найму?
– Он знал ее раньше.
– Сколько времени приблизительно?
– Думаю, недели две.
– Она сама пришла искать место?
– Он ее где-то случайно встретил.
– А почему вы не бросили свою работу здесь, ведь вы тут вроде мальчика на побегушках?
– Это уже мое личное дело, мистер Лэм.
– Несомненно. Так и вопрос личный.
– И тем не менее не хотелось бы на него отвечать.
– Мисс Ворли прилежна и умна?
Этот вопрос вызвал у Мэри целую тираду.
– У Этель Ворли – прекрасный фасад. Взять хоть ее пуловер. Я не говорю о самой фигуре. Дальше – королевская походка. Что же касается дел, то она в них совершенно не разбирается. Зная, что мне известны ее слабые стороны, она всячески третирует меня и смотрит свысока. С простой работой она справляется. А так всегда заставляет меня – не просит, а именно заставляет – все с таким же высокомерным и гордым видом.
И тут Мэри Ингрим заплакала. Я мягко похлопал ее по плечу:
– И вы выполняете просто так и ее работу?
Она всхлипнула и кивнула.
– А вам не случалось подставлять ее? Скажем, ошибку делаете вы, а достается ей?
– Да ни за что, – сказала она. – Во-первых, это было бы бесполезно, так как Этель Ворли все равно вывернется, к тому же что мне до нее? Я служу у мистера Баллвина и должна выполнять работу по возможности хорошо. Мне кажется, я уже слишком много всего рассказала, – добавила она, и слезы опять полились по ее щекам.
– Видимо, волосы, которые мистер Китли посылал на экспертизу, принадлежали его сестре?
– Нет... Вряд ли, так как это было более чем через полгода после ее смерти. И потом, это была не прядь, а клочки волос из расчески. О, да зачем я снова об этом!
– Вам наверняка станет легче на душе, если вы выговоритесь.
Я посмотрел в окно и продолжал:
– А вот, видимо, один из продавцов. Во всяком случае, сюда приближается машина. Идите и промойте глазки холодной водой. После этого мы займемся договором по всей форме.
Она бросила на меня быстрый взгляд:
– Не понимаю, как это вам удалось заставить меня так разболтаться. Но вы производите впечатление человека благородного.
– Я такой и есть.
– Я что-то сильно нервничаю. Вы уже интересовались самочувствием мистера Баллвина?
– Да.
– Ну и как он сегодня?
– Лучше. Значительно лучше.
– А миссис Баллвин?
– Об этом я не знаю.
– Она отравилась тем же ядом?
– Да, мышьяком.
– Какой ужас!.. Я опасалась этого.
– Чего вы опасались?
– Я всегда боялась, что кто-нибудь попытается отравить миссис Баллвин.
– Почему?
– Просто было такое предчувствие.
– Но за мистера Баллвина вы не опасались?
– За него? Нет. Миссис Баллвин была в гораздо большей опасности.
– Почему?
– Ну... из-за того, как она обращается с людьми.
– Ну хорошо, а теперь поспешите и вымойте лицо.
Из машины, которая остановилась на стоянке перед домом, вышел не продавец, а мисс Этель Ворли.
Она стремительно вошла в бюро и, увидев меня, обворожительно улыбнулась:
– О, мистер Лэм! Это опять вы! Доброе утро!
Я ответил на ее приветствие.
Она бросила взгляд на стол Мэри Ингрим и ядовито сказала:
– Эта девушка еще не занималась вами?
– Напротив. Она уже давно здесь. Она только... Да вот и она.
Вернулась Мэри и сказала:
– Доброе утро, мисс Ворли. – После этого она прошла к своему письменному столу.
– Чем могу служить? – спросила мисс Ворли, бросив на меня чарующий взгляд.
– Я все же решил приобрести участок.
– Значит, вчера вы нашли кое-что подходящее?
– Мисс Ингрим только что выполнила все формальности.
– Вы хотите сказать, что уже подписали договор?
– Да.
– Могу я на него взглянуть?
Я вынул из кармана свой экземпляр и протянул ей.
– О, – сказала она, – тринадцатый участок в седьмом блоке. Мисс Ингрим, вы уверены, что он еще не продан?
– Совершенно уверена, – ответила она, вкладывая в машинку новый листок. – Я посмотрела и по карте, и в картотеке.
Мисс Ворли сказала:
– Вы не будете так любезны, мистер Лэм, дать мне на минутку договор и расписку. Я еще раз проверю.
Я отдал ей их. Она поблагодарила меня взглядом и улыбкой, которые подействовали на меня почти как телесная ласка.
После этого она исчезла в кабинете мистера Баллвина.
Мэри повернула ко мне голову и сказала едва слышно:
– Не позволяйте всучить вам какой-нибудь другой участок, мистер Лэм.
– Почему мне должны всучить что-то другое?
– Разве вы не видите, что у нее на уме? Она...
Этель Ворли выпорхнула из кабинета шефа и небрежно произнесла:
– На столе мистера Баллвина есть пометка, что этот участок уже закреплен за другим.
Она подошла ко мне с картой в руке и снова одарила своей медовой улыбкой.
– Мне очень жаль, что все так случилось, мистер Лэм.
Какое-то мгновение царила тишина. Мэри Ингрим бросила на меня умоляющий взгляд, и я наконец покачал головой:
- Предыдущая
- 22/41
- Следующая