Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Личный лекарь вражеского генерала (СИ) - Ильина Настя - Страница 73
— Вернулся, — голос его дрожал, срывался. — Обещал ведь. Сказал, что вернусь — и вернулся.
Он сжимал меня так крепко, словно боялся, что я исчезну, растворюсь, испарюсь, как утренний туман. Целовал мои волосы, мои мокрые от слёз щёки, мои губы — жадно, отчаянно, не обращая внимания на то, что мы стоим посреди двора под десятками взглядов.
— Ты даже не оделась, дурочка, — прошептал он мне в ухо, но в голосе его звучала такая нежность, что у меня подкосились колени.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Ты приехал, — только и могла ответить я. — Ты приехал.
— Приехал просить твоей руки. Как положено. — Он отстранился ровно настолько, чтобы заглянуть мне в глаза. — С дарами, с музыкой, с соблюдением всех обычаев. Я хочу, чтобы весь мир знал: Вэй Сяомин станет моей женой.
Сняв с себя плащ, Линь Янь поспешил укутать меня в него. Он улыбался, продолжая прижимать меня к своей груди, смотрел с такой нежностью, что все невзгоды, оставшиеся за спиной, теперь казались всего лишь обычным кошмаром.
Из-за его спины выступил Ли Сан с важным видом, который портила только счастливая улыбка до ушей. Он развернул свиток и начал зачитывать:
— От имени принца Даяо, регента королевства, генерала Линь Яня, преподносятся помолвочные дары достопочтенному семейству Вэй! Десять сундуков шёлка лучших расцветок! Двадцать коробов чая с высокогорных плантаций! Тридцать лянов золота в слитках! Нефритовые украшения работы лучших мастеров! И...
Он продолжал перечислять, а я смотрела на Линь Яня и не могла насмотреться. Такой красивый, такой родной, такой мой.
— Ты сумасшедший, — прошептала я. — Это же целое состояние.
— Для тебя — ничего не жалко, — ответил он, касаясь губами моего лба. — Ты стоишь большего.
Сзади раздалось деликатное покашливание. Мы обернулись — на крыльце стоял отец. Строгий, величественный, в парадных одеждах, с выражением лица, не предвещающим ничего хорошего.
Линь Янь мгновенно отпустил меня, выпрямился и склонился в глубоком поклоне.
— Господин Вэй. Я пришёл просить руки вашей дочери.
Отец смотрел на него долго, очень долго. Потом перевёл взгляд на меня — босую, растрёпанную, счастливую до безумия — и вздохнул.
— Проходите в дом, генерал. Не по-людски во дворе такие вопросы решать.
Линь Янь выдохнул с облегчением, бросил на меня быстрый счастливый взгляд и зашагал к крыльцу. А я осталась стоять посреди двора, чувствуя, как сердце поёт от счастья.
— Госпожа, — Тао-Тао подбежала ко мне с халатом и тапками. — Госпожа, вы простудитесь! И одеться надо! Вас же сейчас за стол посадят, невесту!
— Ах да, — спохватилась я, позволяя укутать себя. — Точно.
Но с крыльца я ещё долго смотрела вслед своему генералу, входящему в дом моего отца, и думала о том, что жизнь — удивительная штука. Ещё год назад я стояла на коленях в снегу, готовая к смерти. А сегодня... сегодня я жду своей свадьбы.
— Сяомин! — крикнул из дома Тан-эр. — Собирайся быстрее, тут без тебя никак!
— Бегу! — отозвалась я и, укутавшись в плащ, пахнувший любимым мужчиной, понеслась в дом.
Глава 40
Утро началось с необъяснимой тревоги, появившейся где-то глубоко внутри. Едва первые лучи солнца коснулись черепичной крыши поместья Вэй, как во дворе засуетились слуги, а матушка ворвалась в мою комнату с таким видом, словно решалась судьба всей империи.
— Вставай, соня! — скомандовала она, распахивая шторы. — Гонец от императора прибыл. Велит явиться во дворец к полудню.
Я села на кровати, чувствуя, как внутри всё сжимается. Так скоро?.. Успеем ли мы собраться? Успеем ли придумать, что говорить, если разговор пойдёт не в ту сторону?
— Матушка, — начала я осторожно, — а если император снова заговорит о моей свадьбе с принцем? Если он передумает? Что тогда? И какого принца он пророчил мне в мужья? Своего младшего брата? Или племянника?
Мать обернулась, и в её глазах я увидела ту самую сталь, что делала её истинной дочерью воинского рода.
— Да какая разница какого? Если он начнёт этот разговор снова, тогда мы напомним ему, что указ уже подписан. Что слово императора — закон даже для него самого. Что твой жених — регент Даяо, и менять своё решение в этой ситуации не только неприлично, но и недальновидно.
— А если...
— Вэй Сяомин, — мать упёрла руки в бока, и я поняла — спорить бесполезно. — Хватит накручивать себя. Иди умывайся, одевайся, и чтобы скоро ты была готова. Твой отец уже распорядился подать экипаж.
Я вздохнула, но спорить не стала. Мать права — гадать бесполезно. Надо просто ехать и быть готовой ко всему.
Тао-Тао и А-Си кружили вокруг меня, как две взволнованные пчёлки. Тао-Тао выбирала украшения, А-Си поправляла складки платья. Я смотрела на своё отражение в зеркале и не узнавала себя. Лазурный шёлк с серебряной вышивкой, высокая причёска с нефритовой шпилькой, подаренной Линь Янём, лёгкий румянец на щеках... Настоящая принцесса. Раньше я не любила так наряжаться, но сейчас должна была соответствовать полученному от Его Величества титулу. В конце концов, я принцесса.
— Вы самая красивая, госпожа, — выдохнула Тао-Тао, закрепляя последнюю шпильку.
— Самая-самая, — поддакнула А-Си, сияя от счастья.
Я улыбнулась им, взяла себя в руки и вышла к экипажу.
Отец ждал у ворот. Он был в парадных одеждах, серьёзный и сосредоточенный, но в глазах его светилась гордость.
— Не бойся, дочка, — сказал он, помогая мне взобраться в экипаж. — Я с тобой.
— Я не боюсь, — ответила я, и это была правда.
Рядом с отцом, с матерью, с любовью, что была сильнее любых указов, я действительно ничего не боялась. Волновалась, конечно, но страхов не было. Сразившись с самой тьмой, я была готова к любому повороту.
Дворец встретил нас привычной суетой. Слуги сновали по коридорам, евнухи шушукались в углах, сановники в парадных халатах перешёптывались, провожая нас взглядами. Принцесса Вэй, героиня Цзинь, сбежавшая невеста генерала Севера, излечившая наложницу, победившая тьму — я знала, что обо мне говорили. Но мне было всё равно.
Главный евнух встретил нас у входа в тронный зал. Его лицо было бесстрастным, но в глазах мелькнуло что-то, похожее на одобрение.
— Его Величество ждёт вас, принцесса Вэй. И вашего жениха.
— Моего жениха? — переспросила я, не понимая при чём здесь Линь Янь.
Никто не говорил, что он тоже должен прибыть ко двору. Речь ведь шла о нём, а не о «том самом» принце? Мне стало немного не по себе от мысли, что всё-таки речь пойдёт о свадьбе с ним...
— Генерал Линь уже прибыл. Его Величество пожелал видеть вас обоих.
Я перевела взгляд на отца, но тот лишь кивнул, подбадривая. Глубоко вздохнув, я шагнула вперёд. Хорошо, что мой генерал был здесь. Вместе нам точно удастся убедить Его Величество не менять свой указ.
Тронный зал сиял золотом и нефритом. Император восседал на своём месте, величественный и спокойный, и рядом с ним... рядом с ним сидела наложница Сюй. Её лицо сияло здоровьем, а на губах играла едва заметная улыбка. Её рука покоилась на руке императора, и в этом жесте было столько тепла, что у меня защипало в глазах. Я была рада, что сумела поспособствовать их счастью. Они оба заслуживали настоящей любви.
Перед троном, прямой, как клинок, в одеждах цвета ночного неба, стоял Линь Янь. Он обернулся, когда я вошла, и в его взгляде я прочла всё — и любовь, и гордость, и обещание, что мы справимся.
Я встала рядом с ним, и наши пальцы встретились, сплелись. Тайное, никому незаметное благодаря нашим одеждам, но такое важное прикосновение, вселяющее уверенность, что всё будет хорошо.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Вэй Сяомин, — голос императора разнёсся по залу, и я опустилась на колени, потянув за собой Линь Яня. — Встаньте, встаньте. Сегодня не тот день, чтобы стоять на коленях.
Мы поднялись, и я встретилась взглядом с Его Величеством. В его глазах не было гнева — только спокойная, мудрая усталость человека, пережившего слишком многое.
- Предыдущая
- 73/78
- Следующая
