Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Дело сумасбродной красотки - Гарднер Эрл Стенли - Страница 3


3
Изменить размер шрифта:

Делла Стрит подмигнула Перри Мейсону. А Дрейк перемещал лупу туда-сюда: от пальца – к отпечатку на водительских правах… Наконец он поднял глаза на Перри Мейсона и кивнул.

– Отлично, все проверено. Это – Дорри Эмблер, – сказал он и поспешно добавил: – Но, конечно, надо бы проверить и следы от операции аппендицита.

Мисс Эмблер резко встала и направилась в угол комнаты.

– Я отойду подальше от окон, – пробормотала она, ни на кого не глядя.

Девушка сбросила с себя жакет, приподняла блузку, обнажая полоску голой кожи, а потом вдруг смутилась и потянула материю обратно.

– И в самом деле, – сказал Мейсон, – отпечатка большого пальца достаточно.

– Нет, нет, я хочу, чтобы вы… – Она оборвала себя, нервно засмеявшись. – В конце концов, я полагаю, адвокат – это вроде врача, а в том, что меня обследует мой врач, я не вижу ничего особенного. Словом, давайте!

Она расстегнула «молнию» сбоку, сбросила с талии поясок и, подняв блузку вверх, постояла так пару секунд, давая им осмотреть гладкую, бархатистую кожу, красоту которой портила воспаленная красная линия, а потом вдруг тряхнула волосами, натянула юбку и застегнула «молнию».

– Боже мой, – прижимая ладони к пылающим щекам, сказала она, – чувствуешь себя до ужаса раздетой…

– Ну что ж, мы это видели, – откашлявшись, сказал Дрейк, – а через несколько месяцев краснота со шрама сойдет, и вы вряд ли разглядите, что он там…

– Так вы сможете идентифицировать меня? – встревожилась она.

– Ну, – с улыбкой успокоил ее Дрейк, – с этим большим пальцем и шрамом от аппендицита, полагаю, я смогу провести прекрасную идентификацию, если понадобится.

– Это все, чего я хотела, – облегченно выдохнула мисс Эмблер.

Пока девушка, отойдя в дальний угол комнаты, приводила в порядок свою одежду, Делла Стрит быстро открыла ее сумочку, заглянула внутрь, тихо закрыла и, поймав взгляд Мейсона, кивнула ему.

– Все в порядке, Пол, – многозначительно сказал Мейсон. – Полагаю, с этим все ясно. Ты теперь свидетель и можешь в любой момент провести идентификацию.

– Может, делу бы помогло, – сказал Дрейк, – если бы я узнал, что же все-таки происходит.

– Делу бы помогло, – невесело отпарировала Дорри Эмблер, – если бы я сама узнала, что происходит.

Но я знаю только, что либо у меня есть двойник, либо меня готовят как двойника для кого-то другого, а я… я боюсь.

– А как же это вас готовят? – спросил Мейсон.

– Ну, мне дали поносить эту одежду, – сказала она, резко вздергивая юбку вверх, так высоко, что пара стройных ножек обнажилась чуть не до бедер. – Мне дали вот эти чулки, эти туфли, юбку, жакет, блузку, нижнее белье – все и сказали, чтобы я носила. Я выполняю определенные указания.

– На одежде есть какие-нибудь отметки, может от химчистки? – живо спросил Мейсон.

– Я не смотрела.

– А посмотреть было бы недурно, – сказал Мейсон, – но это, возможно, придется сделать под специальным освещением.

– Я… я предприму кое-что сама, мистер Мейсон, – сказала она, – и попозже вернусь.

– А что именно вы намерены предпринять? – спросил Мейсон.

Она покачала головой.

– Вы этого не одобрили бы и поэтому не позволили бы мне делать это, но я намерена вытащить все на свет! – Она внезапно схватила сумочку, посмотрела на часы и повернулась к Мейсону. – Пусть ваша секретарша получит причитающееся с меня.

– Выпиши счет на десять долларов, Делла, – сказал Мейсон, – и выдай мисс Эмблер квитанцию.

– Сюда, пожалуйста, – сказала Делла и вывела девушку из конторы.

Мейсон и Дрейк переглянулись.

– Ты нашел человека для этой работы? – спросил Мейсон.

– Да, Джерри Нельсона, – ответил Дрейк. – Он один из лучших детективов, и как раз был в моей конторе, когда вошла Делла с твоей запиской. У меня есть и второй человек, вон в машине, там, у края тротуара… – Дрейк восхищенно покрутил головой. – Да, старина, это редкое блюдо!

Мейсон кивнул.

– А что, по-твоему, донимает ее? – спросил Дрейк.

– Не знаю, но мы это выясним. Возможно, кто-то готовит ее как двойника для бракоразводного процесса. Дай мне знать, как только у твоих ребят что-то появится.

– Она как раз сейчас отправилась домой, – элегически сказал Дрейк.

Мейсон покачал головой.

– У меня на этот счет другие соображения, Пол. Думаю, она собирается отправиться куда-то с весьма определенным планом действий, а в ее сумочке лежит пистолет.

– Какого же черта ей нужно? – воскликнул Дрейк.

– Да, да, – кивнул Мейсон. – Герти определила это, когда наша девушка была еще в приемной, а Делла это подтвердила, украдкой заглянув в сумочку, пока ты изучал женскую анатомию.

– Что ж, – сказал Дрейк, – в следующий раз, когда у тебя будет клиентка, которой захочется сделать стриптиз, непременно пригласи меня…

В комнату вошла Делла Стрит.

– Она ушла? – спросил Мейсон, и Делла кивнула. – А что насчет револьвера?

– У меня было мало времени, просто мельком взглянула, но в нем нет ни одной нули.

– Ты хочешь сказать, что он пуст? – спросил Мейсон.

– Нет. Гильзы в револьвере есть, я разглядела одну в барабане. Но в ней был просто пистон из синей бумаги.

– Холостые патроны! – воскликнул Мейсон.

– Да, скорее всего так, – сказала Делла Стрит. – Это маленький револьвер, по виду похож на двадцать второй калибр.

Дрейк негромко свистнул.

– Она дала тебе десять долларов, а ты ей – квитанцию? – спросил Деллу Мейсон.

– Да, за оказанные услуги, – ответила Делла Стрит. – А потом она пожелала всучить мне сто долларов как аванс на будущее. Я сказал ей, что не уполномочена принимать их, ей следует разговаривать с вами, и в итоге она махнула рукой, это, мол, не важно, пусть все будет как будет, и побежала прочь, заявив, что у нее расписание и она торопится на встречу.

– Что ж, – задумчиво сказал Мейсон, – будем надеяться, в ее расписании не значится никакого убийства…

– За ней уже следят, – сказал Пол Дрейк, – от моих ребят она никуда не денется. Они узнают, куда она пойдет и что будет делать.

– Разумеется, – все так же задумчиво сказал Мейсон, – она не сможет совершить убийство холостыми патронами, но боюсь, отчет, который ты получишь от Джерри Нельсона и его помощника, окажется не совсем обычным. Дай знать, как только будут вести от твоих людей, Пол.

Глава 2

В тот же день чуть позже половины второго Пол Дрейк специальным условным стуком постучал в дверь кабинета Мейсона. Тот кивнул Делле Стрит.

– Делла, впусти Пола. У него должны быть новости.

Делла Стрит открыла дверь.

– Привет, красавица, – сказал ей Пол Дрейк и впустил в контору коренастого, солидного мужчину. – Это Джерри Нельсон, один из моих детективов. Джерри, это Делла Стрит, секретарь мистера Мейсона, это сам Перри Мейсон. А теперь расскажи им, что случилось, точь-в-точь как ты рассказывал мне, и, повернувшись к Мейсону, Дрейк извиняющимся голосом сказал: – Эту информацию я получил по телефону. Она звучала столь запутанно, что я попросил Джерри примчаться сюда и доложить обо всем лично. Ну вот я и привел его. Давай, Джерри.

– Садитесь, Нельсон, – сказал Мейсон, улыбаясь, – и давайте вашу историю.

– Думаю, вы решите, что я немного чокнулся, – сказал Нельсон, – но я намерен рассказать все именно так, как оно было. Итак, Пол Дрейк сказал мне, что в вашей конторе сидит девушка, за которой вы хотели бы установить слежку. Я должен был прицепиться к ней на хвост в лифте, а другой сыщик стал бы поджидать нас в автомобиле перед входом. Еще должно было ждать наготове свободное такси на тот случай, если что-нибудь пойдет не так. Как я понял, было важно следовать за ней по пятам, поэтому я предпочел идти неподалеку от нее. Дрейк приказал нам не позволять ей скрыться из виду, что бы ни случилось.

Мейсон кивнул.

– Итак, – продолжал Нельсон, – молодая дама вышла из конторы. Роста в ней немного повыше метра шестидесяти, лет двадцати с небольшим, волосы каштановые, глаза карие. На ней были коричневый костюм-шотландка и зеленая блузка.