Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Дело сумасбродной красотки - Гарднер Эрл Стенли - Страница 20


20
Изменить размер шрифта:

– И насколько велико оно оказалось? – спросил Дрейк.

– До того, черт подери, что даже меня сбило с толку, – посетовал Мейсон. – А Делла Стрит заметила разницу…

– Я заметила некоторую разницу в мелочах, которые может углядеть только женщина, – скромно сказала Делла Стрит. – Главным образом в цвете волос.

– Голоса у них совсем разные, – задумчиво сказал Мейсон. – Но, на мой взгляд, это сходство просто не может быть случайным. Думаю, что когда мы отыщем Дорри Эмблер, то обнаружим еще одну наследницу состояния Харпера Миндена.

– И тогда начнется борьба не на жизнь, а на смерть между Минервой Минден и Дорри Эмблер?

– Да, таково мое положение. Вы должны помнить, что у матери Минервы Минден была сестра, которая умерла, по слухам, не оставив никакого потомства. Она некоторое время жила со своей замужней сестрой. Только с учетом силы этого сходства я склонен к такому рискованному умозаключению: отец Минервы, возможно, спал не только в своей постели. Сходство между Дорри и Минервой слишком поразительно, чтобы быть случайным.

– Ты думаешь, что Дорри Эмблер похитили? – спросил Дрейк.

– Я продолжаю уговаривать себя, что нет, – ответил Мейсон. – И пока у меня нет особых успехов.

– Я думаю о резерве времени, – сказал Дрейк. – Им должно было понадобиться чертовски много времени, чтобы выволочь ее из квартиры и стащить вниз по лестнице. Они не могли воспользоваться лифтом, потому что это заставило бы их действовать в поле нашего зрения, точнее, там, где мы могли их увидеть.

Они не могли себе позволить воспользоваться этим шансом.

– Я тоже думал об этом, – сказал Мейсон. – Интересно, а не могли они попридержать ее прямо там, в том здании?

– Ты хочешь сказать, что у них есть еще одна квартира? – спросил Дрейк.

Мейсон кивнул, подумал мгновение и сказал:

– Проверь эту сторону вопроса, Пол. Попытайся разузнать, кто арендует квартиры на этаже снизу и на этаже сверху. Вероятен шанс, что они уволокли ее в другое помещение.

– А как насчет нашей работы по слежке?

– Отзови их, – сказал Мейсон. – Легавым это не понравится, а шпики теперь не смогут принести никакой пользы.

– Отлично, Перри, я переверну там все в поисках подсобной квартиры.

– А теперь, – вступила в разговор Делла Стрит, – надеюсь, мы все же восстановим заведенный в нашей конторе строгий распорядок, мистер Перри Мейсон. У вас множество отложенных встреч, и, весьма вероятно, найдутся раздраженные клиенты…

– А еще я знаю, – сказал Мейсон, – что у меня куча важной почты, на которую надо отвечать, и, полагаю, ты намерена принести всю эту чудовищную писанину, всю эту тягомотину мне наверх.

– Она будет на вашем письменном столе через пять минут, – четко ответила Делла.

Мейсон с беспомощным видом повернулся к Полу Дрейку.

– Хорошо, Пол, возвращаемся в наши соляные копи…

Глава 9

Едва Перри Мейсон вошел в свой кабинет на следующее утро, как Делла Стрит сказала ему:

– Доброе утро, шеф. Полагаю, вы видели газеты.

– Вообще-то не видел, – сказал Мейсон.

– Ну, первую страницу, разумеется, занимаете вы.

– Дело Эмблер? – спросил Мейсон.

– Согласно газетам, это дело Минден. Не стоит рассчитывать, что редакции будут понапрасну расходовать порох на какую-то неизвестную особу, когда на фотографии обольстительная и порочная молодая наследница.

– А есть фотография? – спросил Мейсон.

– О да. Весьма соблазнительная обнаженная фигурка…

– Она сочла этот случай уместным для фотографирования нагишом? – пораженно спросил Мейсон.

– Да нет, просто у газетчиков имеется на нее досье, а она позировала для множества подобных фотографий. У нее очаровательные ножки… А разве вы сами не заметили?

– Я заметил, – сознался Мейсон, забирая газету, которую протянула Делла Стрит.

Встав у угла своего зеленого письменного стола, он быстро взглянул на заголовки, шагнул было к своему вращающемуся креслу, но остановился на полпути, захваченный тем, что прочел. В это время зазвонил телефон. Делла Стрит сказала:

– Да, Герти, – и потом: – Подожди минуту. Я уверена, он сам захочет поговорить, – а Мейсону сказала: – Это лейтенант Трэгг.

Мейсон отложил газету, подвинул кресло к себе и взял трубку.

– Привет, лейтенант, – сказал он. – Полагаю, ваш кабинет не только прослушивался, но жучок, должно быть, соединен с одной из радиовещательных студий…

– Вот как раз об этом я и хотел с вами поговорить, – сказал Трэгг. – Я должен был представить рапорт, и газетные новости извлечены из этого рапорта, а не из моих румяных уст непосредственно, как вы думаете.

– Вы хотите сказать, что сообщение для печати сделало ваше начальство?

– У меня нет возможности развивать более подробно вашу мысль, – сказал Трэгг. – Могу лишь повторить, что разглашение ушло из рапорта, а не из моих уст.

– Понимаю, – сказал Мейсон.

– Эта информация и была разглашена первоначально, – уточнил Трэгг. – Но после того как газетчики пронюхали об этой истории, ваша клиентка оживила и украсила ее деталями.

– Моя клиентка? – переспросил Мейсон.

– Минерва Минден.

– Бога ради, повторяю, что она не моя клиентка. Моя клиентка – Дорри Эмблер, которая похищена из меблированных комнат Паркхэрста…

– Что вы выяснили о ней, лейтенант?

– Абсолютно ничего, насколько мне известно, – ответил Трэгг. – Я догадываюсь, что ФБР частным образом занимается этим делом, хотя официально они пока в это не влезли. Вы же знаете, как они действуют. Их главная задача – собирать информацию, а не разглашать ее.

– Ну что ж, позиция довольно логичная, – сказал Мейсон. – А Минерва Минден меня немного удивляет. Я думаю, она хотела сохранить все происшедшее в тайне, но вся эта история уже здесь, в газетах, расписаны все детали, включая и вновь поднятый вопрос о ее наследстве…

– Господи, да она известная скандалистка и не слишком возражает против пикантных подробностей в прессе, – воскликнул Трэгг.

– Я об этом предупрежден.

– Ну что ж, я просто хотел позвонить вам и все объяснить.

– Спасибо, что позвонили, – сказал Мейсон. – Я крайне обеспокоен по поводу Дорри Эмблер.

– Думаю, у вас есть основания для этого, – сказал Трэгг. – Мы делаем все, что можем. Независимо от того, похищение ли это, убийство или побег, мы стараемся найти ее.

– Вы дадите мне знать, как только хоть что-нибудь прояснится?

– Ну, – осторожно сказал Трэгг, – я либо дам вам знать, либо прослежу, чтобы у нее появилась возможность сделать это.

– Спасибо. И еще раз благодарю за звонок.

– Ладно, – сказал Трэгг. – Я просто хотел вас проинформировать.

Адвокат повесил трубку и снова взял газету.

– Что ж, – сказал он наконец, – здесь, конечно, можно найти все, и не только то, что она им рассказала, но и кое-какие миленькие проницательные догадки.

– Какую пользу из этого можно извлечь для дела, над которым Дорри Эмблер просила вас поработать? – спросила Делла.

– Она хотела быть уверенной, что она не «чайник», – сказал Мейсон. – Она хотела сделать так, чтобы…

– Да? – поторопила его Делла Стрит, так как адвокат вдруг замолчал, не окончив фразы.

– Видишь ли, – сказал Мейсон, – я пытаюсь убедить? себя, что не было нужды в насильственном похищении и вся история могла быть от начала и до конца спланирована.

– Включая убийство?

– Нет, не включая убийства, – ответил Мейсон. – Мы не знаем, чем вызвано это убийство, но у нас есть предпосылка, с которой можно начинать. Наша клиентка – весьма смышленая и сообразительная молодая особа. Она могла прибегнуть и к нешаблонным методам для того, чтобы добиться одной вещи.

– Что же это за вещь? – спросила Делла Стрит.

– Газетная шумиха, – сказал Мейсон. – Она хотела, чтобы эта история о дамах-двойниках была разглашена прессой. Она говорила, что не против этого, потому что не желает, чтобы ее сделали «чайником» в каком-то преступлении, которого Дорри не совершала. – Делла Стрит, кивнула, а Мейсон продолжал: – Но, конечно, может, это и не истинная причина. Истинная причина могла быть в том, что ей хотелось публично известить всех о своем сходстве с Минервой Минден, а потом уж дать журналистам самим додуматься до прозрачной мысли, что они, мол, родственницы, и получить всю историю уже из рук прессы.