Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Обольстительница - Грэм Хизер - Страница 40
«Леди Варина» после ремонта выглядела прекрасно. Ее отскребли, заново покрасили, заменили негодные паруса и мачты, отмыли и отполировали. Джером ощутил настоящее удовольствие, увидев корабль.
В Чарлстоне он снова встретился с Дженсоном и Томпсонами, которые принимали его, как дорогого гостя. Жанин отчаянно флиртовала с ним. Он провел прекрасный вечер за ужином и танцами, наслаждаясь ее обществом. И тем не менее уже поздно ночью, потягивая бренди, он поймал себя на том, что сравнивает ее с Райзой Мэджи. Да, Жанин – настоящая красавица, но у нее не такая длинная шея и нет таких прекрасных густых каштановых волос. Он тосковал по глазам Райзы… по ее полной груди, по ее телу.
Жанин в эту ночь не появилась в его спальне. Правда, перед этим она намекнула, что он может прийти к ней. Джером даже некоторое время размышлял над предложением, но… все-таки поступил иначе.
Выйдя из гостеприимного дома своих друзей, он направился в таверну, которую давно знал, и провел остаток ночи в объятиях опытной проститутки, которую тоже хорошо знал. Однако и после этого напряжение не прошло, скорее наоборот.
Выход из гавани Чарлстона в открытое море оказался для «Леди Варины» первым серьезным испытанием после ремонта. Она выдержала его с честью. Так и летела по волнам, сверкая свежей краской. Джерому не терпелось поскорее забрать груз и отправиться во Флориду – сначала домой на южное побережье, потом в Сент-Джонс. К сожалению, того, что ему удалось закупить на Бермудах, оказалось недостаточно. Не хватало лекарств и наркотиков, столь необходимых Джулиану. Надо было срочно найти еще какой-нибудь источник.
Джерома заинтересовал корабль, появившийся на горизонте.
Хэмлин Дуглас, стоявший рядом, взял из его рук подзорную трубу.
– Ну, что скажешь, Хэмлин?
– Это корабль янки.
– Нам надо знать наверняка. Если случайно нападем на британский корабль, конфедераты могут проиграть эту чертову войну. В Ричмонде я убедился в том, насколько важно, чтобы европейские соседи признали правительство конфедератов.
Хэмлин приподнял подбородок, покачал седовласой головой:
– Это янки.
– Как ты можешь быть уверен?
Хэмлин поднял на него свои холодные, почти бесцветные глаза:
– Вы ведь тоже так думаете? Вы тоже считаете, что это янки?
– Да.
– Почему? Джером ухмыльнулся:
– Нутром чувствую.
– Вот и я тоже.
– Джентльмены, что за странный способ вести войну! К ним подошел Дэвид Стюарт. Он сейчас отдыхал. На борту не было ни одного раненого или больного. Никто не нуждался в его помощи. Дэвид приблизился к борту, тоже вглядываясь вдаль.
– Что скажете, док? Вы ведь тоже офицер.
Дэвид усмехнулся:
– Я скажу, что это янки. Берем их.
– Мистер Майерс! – крикнул Джером командиру орудийного подразделения.
– Берем его, капитан. Любой английский или французский корабль в этих водах шел бы с высоко поднятым флагом.
– Полный вперед, мистер Дуглас! – скомандовал Джером. – Мистер Майерс, скажите своим ребятам. Мэт! В машинное отделение! Полный вперед, в погоню за добычей. Ждите моего приказа, нужно действовать быстро. У них мощные орудия на борту.
Они нагнали вражеский корабль только через два часа. Он пытался уйти от погони, но не смог. Джером вскочил на гору снастей, наблюдая за тем, что делается на корабле. Там, по-видимому, совещались, обсуждая сложившуюся ситуацию. Насколько Джером мог судить, глядя в подзорную трубу, офицеры отчаянно спорили.
– Мистер Дуглас, скомандуйте, чтобы дали предупреждающий выстрел. Предоставим им возможность сдаться.
– Но мы не можем позволить им выстрелить из пушек первыми, сэр… – начал Дуглас.
– Мы и не позволим. Просто дадим им возможность сдаться. Я не хочу топить корабль. Мне нужен только груз.
– Да-да, верно, капитан.
Прозвучал предупреждающий выстрел. Хэмлин предложил сдаться. Со своего наблюдательного пункта Джером увидел, что враги готовятся дать залп.
– Мистер Майерс, открывайте огонь!
«Леди Варина» осветилась ослепительными вспышками огня. Залп оказался точным и сокрушительным. Грот-мачта вражеского корабля рухнула с громовым треском, словно взорвалась сама морская пучина. С корабля янки послышались крики раненых. Команда бросилась тушить огонь. Прозвучал ответный залп, однако ядро не долетело до «Леди Варины».
– Огонь, мистер Майерс! – снова скомандовал Джером.
Второй залп окончательно добил врага. До этого корабль шел без флага. Сейчас белый флаг медленно пополз вверх по единственной уцелевшей мачте.
– Готовьтесь перебраться к ним на борт, ребята! – приказал Джером.
Победные возгласы команды «Леди Варины» слились со скрипом и скрежетом крюков. Джером в своей каюте дождался, пока добычу надежно закрепили, потом надел китель и отправился принимать капитуляцию. Переправившись на борт к янки, он увидел, что Дэвид уже там, работает вместе с их хирургом.
Офицеры выстроились на корме. Капитан, высокий худой человек, с виду за пятьдесят, держался враждебно. Помощник оказался намного моложе. Его ранило в руку. Командир орудий, плотный, тяжелый, стоял весь обсыпанный порохом. Джером отсалютовал всем троим. Они ответили ему тем же.
– Мы шли без флага. Вы не имели права нас атаковать! – угрюмо произнес капитан.
Джером удивленно приподнял брови:
– Сэр, я вижу, на вас форма военно-морского флота Соединенных Штатов. Это корабль Соединенных Штатов. Мы находимся в состоянии войны. Вы наши враги. А начиная с этой минуты, джентльмены, вы все – ваша команда и пассажиры, если они есть, – наши гости… Образно выражаясь.
– Сэр, мы направлялись в Англию с…
– У меня нет никаких сомнений в том, что вы везете полный трюм груза, которым мы с удовольствием воспользуемся. А сейчас, джентльмены, боюсь, мне придется попросить вас занять свои места. Мистер Дуглас поведет ваш корабль. Если хотите, можете взять баркасы, или я позабочусь о том, чтобы вас высадили поблизости от какого-нибудь порта, занятого северянами.
– Мы с офицерами возьмем баркасы, – сухо произнес капитан.
– Но, капитан… – начал первый помощник.
– Я так решил, лейтенант Вэйлон.
– Прошу прощения, сэр. Но мы должны подумать о том, что будет с остальными.
Капитан нахмурился, по-видимому, сообразив, о чем говорит его помощник. Откашлялся, секунду помолчал.
– Хорошо, капитан, можете оставить нас на корабле. Мы капитулировали и больше сопротивляться не будем. Надеюсь, вы будете обращаться с нами так, как полагается вести себя с военнопленными.
– Разумеется. Мистер О'Хара! – В ту же секунду рядом появился Майкл. – Пожалуйста, примите у этих джентльменов оружие и проводите их вниз.
– Да, сэр!
Офицеры ушли в сопровождении Майкла. Джером прошелся по палубе. Остановился около совсем молодого человека, скорчившегося на досках. Парень держался за ногу, пытаясь побороть слезы. Джером наклонился к нему:
– Куда тебя ранило, моряк? Юноша посмотрел на него, съежился.
– Куда тебя ранило? – повторил вопрос Джером. Парень с трудом сглотнул.
– В колено. Мне отрежут ногу. Дженни меня разлюбит. Разве она сможет любить получеловека?
– Во-первых, потеряв ногу, еще не становишься получеловеком. Ты рано сдался. – Джером вынул нож, и парень смертельно побледнел. Разрезал штанину, освободил ногу, ощупал кость, отчего юноша побелел еще больше и закусил губу, чтобы не закричать. – Кость не раздроблена. Пуля прошла сквозь коленную чашечку. Можно попробовать ее достать и, если не будет заражения…
Парень схватил его руку:
– Док Дикинс только что сказал, надо отрезать. Я не хочу… Пожалуйста… Господи… капитан… если можете, остановите его…
С минуту Джером стоял в нерешительности. Не берет ли он на себя роль Господа Бога? Если начнется заражение, парень погибнет. Но заражение может начаться и так.
Он еще несколько секунд колебался. Потом выпрямился.
– Дэвид!
Дэвид склонился над юношей. Потом поднял глаза на Джерома.
- Предыдущая
- 40/83
- Следующая