Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Грэм Хизер - Обольстительница Обольстительница

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Обольстительница - Грэм Хизер - Страница 36


36
Изменить размер шрифта:

Однако сейчас она не почувствовала себя оскорбленной тем, что к ней послали именно Марни. Доктор и все его помощники заняты спасением солдат. Райза могла видеть их импровизированный госпиталь на некотором расстоянии и по звукам поняла, что там все еще кипит работа. Она села, ощущая головокружение. Как же это она оказалась такой слабой?..

– Осторожнее, мисс Мэджи.

Марни все еще продолжала поливать ей лоб холодной водой.

– Спасибо, Марни, я уже в порядке. Мне очень неловко. Бедный солдат! Я его так подвела.

– Ничего страшного, мисс Мэджи. Доктор стоял рядом, и его помощники тоже. А когда вам стало плохо, пришла жена генерала Гота, старательная и заботливая, как наседка. Вы очень хорошая медсестра, мисс Мэджи, но, слава Богу, не единственная.

– Я должна вернуться туда. Мне и в самом деле лучше.

– Нет, вам надо отдохнуть. И постарайтесь не бывать на жаре. Иначе это может повториться.

– Да нет же, со мной все в порядке. Я сама не понимаю, как это произошло.

– Ну если вы и в самом деле… – пробормотала Марни. Подняла глаза на Райзу и тут же опустила, разглядывая свои руки, сложенные на коленях.

– Простите… Я вам очень благодарна за беспокойство обо мне… но… боюсь, я не понимаю…

– В самом деле не понимаете? – Теперь Марни не отрываясь смотрела на нее, не скрывая любопытства.

Райза наморщила лоб:

– Не понимаю. Объясните, пожалуйста.

– Послушайте, мисс Райза. Вы хорошая добропорядочная женщина, которая подошла бы любому мужчине. Вы не то что некоторые офицерские жены. Те считают, что им все можно. – Она помолчала, осенила себя крестом. – Я вам желаю только добра. Я догадываюсь, что у вас есть трудности в жизни и всегда молюсь за вас. Но со мной вам не стоит притворяться.

Райза попыталась встать. Покачнулась. Однако с помощью Марни ей это все же удалось. Ей уже лучше, убеждала она себя. Сделала глубокий вдох. Сейчас, сейчас все пройдет.

– Притворяться… О чем вы, Марни?

– Ну… вы, конечно, настоящая леди… Но не можете же вы и в самом деле быть такой глу… наивной! Мисс Мэджи, я, конечно, еще молода, и опыта у меня не так много, но я прекрасно понимаю, в чем тут дело. И не бойтесь, дальше меня это не пойдет. Правда, есть и другие, не такие добрые люди, которые думают, что вы спите с этим женатым полковником Маккензи.

– Что?! О чем ты говоришь?! Я не сплю с полковником Маккензи, хотя…

Марни нетерпеливо вздохнула:

– Готова поспорить на всю свою годовую выручку от этих солдат-недомерков, что вы беременны, мисс Мэджи.

Только что Райза чувствовала себя нормально и земля казалась твердой и надежной под ногами…

Внезапно все закружилось, в ушах зашумело, и она снова полетела в темноту.

Энгус Мэджи откинулся на складном стуле, шумно выдохнул. Вперед – отступать, вперед – отступать… вот и все приказы, которые они получают. А ведь у них есть возможности, есть оружие и людей достаточно! Сколько раз он пытался разъяснить Маклеллану и прочим остолопам, жаждущим разделить с ним славу, что генерал Роберт Ли зачастую побеждает за счет одной только силы воли! Но эти мерзавцы ничего не хотят слушать.

Он достал из стола бутылку с виски и стаканы. Взглянул на подчиненных, сидевших перед ним.

– Как вам известно, джентльмены, Поупу не удалось разбить Твердокаменного Джексона в долине Шенандоа. – Он налил виски в стаканы, потом разложил на столе карту. – Вот здесь Поуп собирается начать продвижение к Гордонвиллу. Допустим, мы встречаем здесь Ли с его войсками – численностью предположительно от восьмидесяти до ста пятидесяти тысяч, а Маклеллан ждет его в Ричмонде. У Поупа в долине пятьдесят тысяч человек. Мы попытаемся выдавить мятежников. Вскоре должно прийти сообщение о подкреплении. Вам все ясно, джентльмены?

– Да, сэр.

Все по очереди стали подниматься с мест, понимая, что совещание закончено.

– Сэр, нам бы только хоть раз как следует нажать… – начал лейтенант Кортни.

– Надеюсь, в один прекрасный день это случится, – устало ответил генерал.

Кортни откашлялся.

– Прошу прощения, сэр.

– В таком случае всего хорошего, джентльмены.

Офицеры удалились. Энгус налил себе еще виски. Вышел из палатки в ночную тьму.

Они находятся на южной территории…

Госпиталь все еще располагался в старом доме на заброшенной плантации. И некоторые из офицеров разместились здесь же. Но генерал не стал этого делать. Он всегда любил Виргинию. У него душа болела оттого, что приходилось губить эту прекрасную землю. Он устроил себе штаб-квартиру в палатке в небольшом сосняке неподалеку от старого дома. Палатка Райзы находилась рядом, чуть ближе к ручью, окружавшему усадьбу. В случае необходимости она могла легко добраться до дома. И до ручья. Она обожала воду.

Генерал вздохнул, встряхнул головой. Сердце, казалось, сейчас разорвется от гордости за дочь. Красивую, всеми любимую. Большинство здешних мужчин с радостью умерли бы за нее. Он, отец, не испытывает никакого беспокойства ни за ее безопасность, ни за ее добродетель, несмотря на то что вокруг столько молодых мужчин. Она ни разу не выказала страха, ни разу даже не поморщилась при виде жестоких ран и увечий. Ни разу не пожаловалась на усталость. Одним звуком своего мелодичного смеха она могла поднять настроение. Порой она сидела с солдатами у костра, напевая песни, которые им так хотелось услышать, песни, что пели их возлюбленные, до того как началась война.

Если только… Кулаки генерала непроизвольно сжались. Этот сукин сын капитан! Генерал от всей души надеялся, что его дочь не узнает, как дорого тому дикарю придется заплатить за то, что погубил ее репутацию.

Он пил виски, глядя туда, где стояла ее палатка. Сокрушенно покачал головой. В довершение всего она любит купаться в этой протоке. У солдат есть свое место для купания – дальше вниз по ручью. Все с трудом переносят жару. Райза обычно ходит купаться с охранником. Однажды она сказала отцу, что купание в ручье помогает отбить запах крови.

Генерал допил виски. Ветер, кажется, усиливается. Он поднял голову, огляделся. Неожиданно по коже пробежали мурашки. Снова возникло странное чувство, что за ним кто-то следит. Это ощущение появилось еще в начале совещания с офицерами.

Он вернулся в палатку, решительно поставил пустой стакан, снова вышел в ночь, на этот раз с револьвером в руке. Прошел в глубь сосняка, постоял, прислушиваясь. Обошел вокруг, внимательно вглядываясь в темноту. Наконец вернулся к себе. Что за глупости ему мерещатся! Федералы держат эту территорию под надежным контролем. Здесь, на много миль вокруг, не может появиться ни один мятежник.

Генерал снял ботинки и вытянулся на койке. Сегодня ночью он может спать спокойно. Все в полном порядке.

Господи, что же ей теперь делать?.. Этот вопрос неотступно вертелся в голове у Райзы, разговаривала ли она с окружающими, смеялась ли с солдатами, перевязывала ли раны. Как же она не подумала о таком исходе! Как могла оказаться такой дурой! Подумать только, женщина легкого поведения сразу все поняла. Она, Райза, беременна…

К ночи у нее началась настоящая лихорадка. Оправившись от обморока, она убедила всех, что вполне здорова. Заверила Марни, что она ошибается насчет ребенка. Естественно, та ей не поверила. Но это не так важно. Райза сознавала: необходимо работать, ухаживать за ранеными, что-то делать, хотя бы для того, чтобы отвлечься.

Но вот пришла ночь. Сейчас ей казалось, будто она вся горит от тревоги. Она попросила сержанта Уоллингса, охранявшего ее убогое жилище, постоять на страже в начале тропинки, ведущей к ручью. Прошла через небольшую сосновую поросль, остановилась у края ручья. Сняла туфли, чулки, панталоны и простое платье из хлопка, которое надевала для работы в операционной. Ни корсета, ни нижних юбок она в госпитале не носила, поэтому раздеться до белья не составило большого труда. Взяла кусочек мыла и вошла в воду. Добралась до самого глубокого места – примерно четыре с половиной фута. Ей очень нравилась прохладная хрустально-чистая вода.