Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Грэм Хизер - Обольстительница Обольстительница

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Обольстительница - Грэм Хизер - Страница 2


2
Изменить размер шрифта:

– Да, на фронте это пригодится, – прозвучал голос с ирландским акцентом. – Мэт!

– Да?

– Не очень все это здорово, правда?

– В войне, Майкл, вообще ничего хорошего быть не может.

– Сколько бы оружия, товаров и прочего мы ни захватили, нам с ними не тягаться. У них с каждым днем больше солдат, больше оружия.

– Да, но зато у нас больше таких людей, как капитан. У нас есть старый Твердокаменный Джексон, Стюарт и Ли. Проклятые янки так хотели получить нашего Ли. Не вышло! Все-таки время от времени мы здорово их бьем.

– И сами несем потери.

– Прекрати переживать, Майкл. Ни к чему хорошему это не приведет.

– Точно… Ну похоже, в этой бухте ничего нет. Поворачиваем обратно.

Райза судорожно вздохнула: кажется, лодка действительно удаляется.

Они подождали некоторое время.

Ночь на воде оказалась прохладной. Райзу пробирала дрожь. В то же время по спине бежали струйки пота. Она и в самом деле идиотка! Как можно кого-нибудь найти – будь то мужчина или женщина – на этих водных просторах, в этих болотах? Залив выглядел огромным, болото – бесконечным, как сама вечность. Ожидание, казалось, никогда не кончится.

– Я вывожу лодку. Будем двигаться назад к моей шхуне, – решительно заявил Финн.

– Финн…

Райза запнулась. Вблизи снова послышался какой-то звук. Какое-то движение… что-то похожее на стук… Еще одна вражеская лодка? О Господи, наверное, в заливе скрывалась еще одна лодка. Наверное, враг коварно выжидал в тишине, ждал, пока Райза и Финн чем-нибудь выдадут себя.

– Греби! – громко крикнула Райза. – Греби!

– О Боже!

Что-то с силой стукнулось об их лодку. Райза упала на дно.

– Кто здесь? – послышался резкий требовательный голос.

Чиркнули спичкой, зажегся фонарь. Яркий свет ослепил Райзу.

– Кто вы? Отвечайте немедленно и имейте в виду: всех янки мы скармливаем акулам.

Райза прикрыла глаза рукой. Сердце бешено колотилось в груди. Она молчала. Финн между тем, заикаясь, пытался дать какие-то объяснения:

– Я не янки. Я ныряльщик. Поднимаю вещи с затонувших кораблей…

– Неужели ты работаешь среди ночи, в такой темноте? – В голосе говорившего прозвучала едва уловимая насмешка.

В их лодку перебрался мужчина огромного роста. В его руке сверкнула абордажная сабля – длинная, острая, зловещая в свете фонаря. От его веса маленькая лодка закачалась на воде, однако мужчина, казалось, этого не замечал, без всяких усилий удерживая равновесие.

Райза напомнила себе, что она единственный отпрыск военного, генерала, что в кармане юбки у нее лежит маленький «смит-и-вессон», а она умеет им пользоваться. Райза быстро вынула пистолет. Руки, как ни странно, не дрожали.

Выкрикнула с бравадой, напугавшей ее самое:

– Так вот, сэр, в свою очередь, хочу предупредить вас: мы скармливаем акулам всех мятежников!

Желаемого эффекта не получилось. Незнакомец оказался быстрее. Прежде чем она успела прицелиться, он выбил пистолет из ее руки молниеносным движением сабли. Острая сталь едва заметно коснулась ее руки, пистолет отлетел прочь, сверкнул в свете фонаря, с коротким плеском упал в воду и пошел ко дну.

– Капитан, – послышалось предупреждение, – там еще одна лодка. В ней полно янки.

Раздались выстрелы. Райза поняла, что лодка, заставившая их остановиться, ведет перестрелку с другой небольшой лодкой.

– Да. Пожалуй, время пришло. Спрячем-ка пленников подальше и подеремся всласть.

– Спрячем или скормим акулам?

Значит, здесь есть еще янки… Райза попыталась собраться с мыслями. Может, и Йен Маккензи где-нибудь поблизости? Может, спасение ближе, чем ей казалось?

Она снова попыталась рассмотреть того, кто их захватил. Однако единственное, что ей удалось увидеть, – это темный силуэт человека и зловещий блеск сабли.

Нет, уж лучше рискнуть. Здесь, в утлой лодчонке рядом с грозным капитаном, она обречена. В воде же с Божьей помощью, возможно, удастся спастись…

Она встала. Лодка угрожающе накренилась.

– Какого дьявола… – начал капитан. И внезапно все понял. – Подожди, дурочка! Постой!

Ждать?! Ни за что! Она прыгнула в воду.

Он рванулся к ней, однако не успел схватить за руку. Поймал лишь краешек юбки. Удержать Райзу ему не удалось, он только замедлил ее движение. Она с ужасом это поняла, но было поздно. Райза прыгнула в воду, ударилась головой о борт лодки и почувствовала резкую боль. Свет фонаря погас. Тьма обступила ее со всех сторон. Она пошла ко дну.

…Райза проснулась. Услышала потрескивание горящих дров. Медленно открыла глаза. Она помнила, что ударилась головой, но боль бесследно исчезла. На какое-то мгновение зрение ее затуманилось, все вокруг закружилось. Но постепенно туман рассеялся, все стало проясняться.

Она лежала на удобном диване, укрытая теплым одеялом. Голова покоилась на мягкой подушке. В уютно обставленной комнате горел огонь, защищая от морской прохлады. Комната освещалась лишь отблесками пламени, отбрасывавшего мягкие багрово-красные тени. В полумраке Райза смогла различить очертания мебели, полированные полы соснового дерева, ковры. Значит, она в настоящем доме. Несколько стульев у камина, семейные портреты на каминной доске из коралла. Некоторое время она смотрела на разноцветные языки огня, от красного до золотисто-желтого.

Потом увидела его. Сердце ее на мгновение замерло, потом забилось с неистовой силой. Она не могла поверить своему счастью.

Йен! О Господи, Йен!

Она бросилась в море навстречу смерти, однако каким-то чудом он нашел и спас ее. Сейчас он стоял у камина, прислонившись к каминной доске, спиной к Райзе, опустив темноволосую голову. Судя по всему, он тоже только недавно выбрался из воды, поскольку был босым, в мокрых брюках и без рубашки. Брюки облепили его мускулистые ноги и бедра. В отблесках огня было видно, как под бронзовой кожей напрягаются мускулы.

Райза медленно приподнялась. Села на постели. Ее охватило блаженное чувство облегчения. Она увидела, что ее юбка и белье, все, кроме панталон, разорвано. Но это ее совсем не огорчило. Главное – она жива!

– Йен!

Она соскочила с дивана, прежде чем он успел обернуться. Бросилась к нему на шею, прижалась щекой к его бронзовому плечу. Нет, она не забыла о том, что он женат на другой. Она просто испытывала неимоверную благодарность к старому другу и союзнику.

– О, Йен! Слава Богу! Я уже готовилась к смерти среди этих ужасных мятежников. Они собираются захватить корабль с грузом, направляющийся в Ки-Уэст. Я тебе все об этом расскажу. Я слышала, как они говорили об этом. Думаю, они вступили в бой с какими-то разведчиками на шлюпках. Но я здесь совсем не поэтому. Тебе… тебе придется поймать Мокассиновую Змею. О Господи, я почти не надеялась, что доберусь к тебе. Но мне обязательно надо было тебя найти… обязательно.

Она остановилась перевести дыхание. Ее трясло, речь стала бессвязной. Он повернулся, однако она не видела его лица. Он прижал ее голову к своей груди, стал гладить ее волосы. Райзу охватило горькое и сладкое чувство, похожее на боль. С ним она может найти настоящее утешение. Они ведь теперь друзья. Он муж Элайны, хотя любил когда-то ее, Райзу. Они так и не стали любовниками, но она не переставала мечтать о нем.

На какой-то момент она позволила себе забыться, наслаждаясь его прикосновениями, растворяясь в ощущении его близости, вдыхая его такой мужской запах – смесь соли, морского воздуха и едва уловимого аромата бренди…

– Ты слышала о планах мятежников атаковать корабль янки?

Она кивнула:

– Да. Но тебе придется найти Элайну. Мне не хочется тебе об этом говорить, Йен. Она и есть Мокассиновая Змея.

Это длинная история… Элайна заболела, бредила, и мне удалось кое-что понять из этого бреда. Я попыталась последовать за ней… В общем, она отправилась на острова за товаром, и теперь их судно должно пристать где-то поблизости. Я так боюсь! Она может попасться в руки кому-нибудь, кто не посмотрит на то, что она женщина. Люди так озлобились на этой войне. Йен, ты должен найти ее. Ты должен уговорить ее покончить с этим, а то ее повесят…