Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дело разведенной кокетки - Гарднер Эрл Стенли - Страница 12
– Мы его принесем.
– В чем дело, мистер Мейсон? Вы мне не доверяете?
– Нет.
– Но… Мистер Мейсон, что с вами происходит?
– Ничего. Просто я становлюсь предусмотрительным.
Она рассмеялась:
– Смотрите-ка, это как раз то, что Артур Колсон говорит обо мне. Утверждает, что я слишком предусмотрительна.
– По какому поводу он это говорил?
В ответ она снова рассмеялась. Тихо открыла дверь и первая вошла в спальню.
– Честно говоря, то, что вы делаете, слишком необычно, мистер Мейсон.
Она подошла к кровати и вдруг потянулась к сумочке, но Мейсон опередил ее, и она резко сказала:
– Мистер Мейсон, не трогайте револьвер. Не пробуйте…
– Зачем вам оружие?
– Для защиты.
Мейсон вынул револьвер из сумочки, извлек патроны и положил их к себе в карман. Сделав это, вернул смертоносный предмет в сумочку.
– Зачем вы это сделали?
– Поговорим, – сказал Мейсон.
– Мы ведь все время разговариваем, только вы меня не слушаете.
– Откуда у вас револьвер?
– Я его получила.
– От кого?
– Мистер Холлистер… Нет, этого я не могу вам сказать. Пожалуйста, не спрашивайте.
– Как давно он у вас?
– Две или три недели.
– Почему мистер Холлистер решил, что он вам понадобится?
– Это… Этого я не могу сказать.
– Объяснимся, Люсиль, – сказал Мейсон. – Я не люблю, когда меня во что-то втягивают.
– Нет, я думаю, что нет.
– Вы сказали, что обручены с мистером Холлистером.
– Да. Я собираюсь выйти за него замуж.
– Где он сейчас?
– Вы подразумеваете – в эту минуту?
– Да.
– Не знаю. Где-то на севере.
– Точнее? Не знаете? Он не звонил?
– Нет. Видите ли… у меня нет телефона, мистер Мейсон. Это одно из неудобств старого дома. Он не может позвонить, но напишет. В сегодняшней почте, наверное, уже есть письмо.
– Вы его любите?
– Мистер Мейсон, по какому праву вы вмешиваетесь в мои личные дела?
– Потому что хочу кое-что узнать о вас и ваших делах.
– Мистер Холлистер джентльмен, – сказала она. – Он мне очень близок, я его ценю. Он биржевой делец, занимается нефтяными месторождениями. Иногда на неделю-две выезжает, а потом может остаться в городе даже на месяц.
– А когда уезжает, вы развлекаетесь с Артуром Колсоном?
– Мистер Мейсон! – Она укоризненно покачала головой.
– Это так? – спросил Мейсон.
– Нет, ошибаетесь. Артур только компаньон. Но почему это вас так интересует?
– Хочу найти разгадку. Хочу знать, что происходит.
– Зачем?
– Потому что, думаю, это и меня касается. И еще потому, что есть дела, о которых вы не знаете. Или хотите меня во что-то втравить?
– Мистер Мейсон! Я не знаю, о чем вы. С первой минуты, как пришли, ведете себя очень странно. Я… я хотела, чтобы вы обговорили дело об алиментах с моим мужем, Уиллардом Бартоном, но не собираюсь позволять вам допускать отвратительные инсинуации только потому, что я просила вас сделать это для меня. Конечно, я вас уважаю…
– Хорошо, – сказал Мейсон. – Поэтому расскажите побольше об Артуре Колсоне.
– Что именно?
– Хочу знать все. Но не о профессиональных делах, а о тех, других.
– Боже мой, он просто знакомый. Он приятель Аниты, а не мой.
– Кто это – Анита?
– Знакомая девушка. Анита Джордан.
– Опишите ее.
– Маленькая, черноглазая, красивые черные волосы… Элегантно одевается. Я ее люблю… Она очень мила.
– Хорошо. Вот мы и поговорили о разных вещах. Теперь вернемся к Артуру Колсону.
– Что вы хотите узнать?
– Как давно вы знакомы?
– Не очень давно. Он… он изобретатель. Влюбленный в науку, мечтатель. Его очень трудно уговорить отдохнуть или развлечься. Любит читать. Может целую ночь провести в библиотеке. Потом дома думает, решает проблемы и стучит на машинке.
– Что он изобрел?
– О, много разного. На некоторых вещах заработал.
– На каких?
– Ну, сейчас, например, он работает над чем-то связанным с инфракрасными лучами. Перед этим сконструировал автомат, открывающий и закрывающий дверь. Создает различные приспособления.
– То есть?
– Они работают на основе невидимого света, кажется, это называется черным светом. Луч пронизывает темноту комнаты и, если встречает какой-нибудь предмет, замыкает контур, управляющий разными вещами. Например, когда вы приходите домой, включаете электричество, камин, радио. Начинается готовка на плитке, зажигается свет и… Я не очень хорошо в этом разбираюсь, мистер Мейсон. Это такие приборы. Очень многие из изобретений на высоком научном уровне. Только непрактичны.
– Почему вы им интересуетесь?
– Я уже сказала. Финансирую его работу.
– А почему?
– Потому что это хороший бизнес.
– Иногда он просиживает тут до поздней ночи?
– Иногда, когда мистера Холлистера нет и я… Артур подвержен приступам хандры, и он чувствует себя одиноким. Видите ли, у него принцип – только один свободный день в неделю. Я пытаюсь уговорить его не работать по вечерам. Он совершенно не умеет развлекаться. Он мечтательный растеряха и порой бывает скучным.
– Но он любит Аниту Джордан?
– Да.
– А она его?
– Думаю, да. Анита… что ж, Анита немного себялюбива. Как бы это сказать… ей нужны гарантии. Мне кажется, она очень хочет выйти замуж и устроить свою жизнь. Я пробовала убедить ее, что замужество еще не означает обеспеченность, но девушке такие вещи не объяснить.
– Да, – сказал Мейсон, – пожалуй. А теперь, Люсиль, скажите честно: кто вам купил этот револьвер?
– Кажется, вы придаете ему слишком большое значение, мистер Мейсон.
– Когда женщина берет в ванную револьвер, то это она придает слишком большое значение оружию.
– Кое-кто поклялся, что убьет меня. Артур боится, я тоже.
– Кто же этот «кое-кто»?
– Вы его не знаете.
– Не уверен, – сказал Мейсон. – Я знаю очень многих. Как его фамилия?
– Его зовут Питкин. Хартвелл Питкин. Он невероятно упрям и прямолинеен. В свое время я совершила ошибку, выйдя за него. Была тогда глупой. В свои восемнадцать я ничего не знала о мужчинах. Он крутился возле меня, казался единственным в мире мужчиной, который сможет мне предоставить все, что захочу. Я жила тогда в небольшом городке, и у меня не было…
– Как долго вы были вместе?
– Два… три года.
– А что потом?
– Потом… я убежала.
– Как это – убежала?
– А вот так. Убежала, и все.
– Вы получили развод?
– Потом – да. Но тогда я его оставила, просто убежала.
– С другим? – спросил Мейсон.
– Вы слишком настойчивы, мистер Мейсон.
– С другим?
– Да, – ответила она, глядя ему в глаза.
– Так… И что же произошло?
– Хартвелл поклялся найти нас и убить. Он не мог меня найти и не нашел. Я сменила фамилию. Потом получила развод в Рино и…
– А что стало с тем, с кем убежали?
– Его убили на войне. Я его любила.
– Что было потом?
– Он оставил мне деньги и… Ну, я вышла замуж за Уилларда Бартона.
– Ну хорошо. Теперь расскажите о Хартвелле Питкине.
– Он узнал… узнал, что я живу в этом городе. Но еще не достал адреса.
– Он здесь?
– Да.
– Где и что делает?
– Работает у некоего Стивена Аргайла. Живет на Вест-Казино-бульвар, 938. Он не знает, что мне известно, где он пребывает. Хуже всего, что Росс Холлистер и Аргайл – члены одного клуба. Играют вместе в карты и так далее. Теперь понимаете мое положение? Даже если я выйду замуж за Росса Холлистера, это не разрешит проблемы. Представьте чувства такого человека, как Росс, узнавшего, что женился на бывшей жене шофера своего приятеля. Он был бы оскорблен и стал бы посмешищем для друзей… а Хартвелл Питкин ревнив до сумасшествия… Ох, мистер Мейсон, положение ужасное!
– Теперь начинаю понимать, – сказал Мейсон.
– Что именно?
Мейсон легко, но решительно подтолкнул ее к спальне:
– Одевайтесь, Люсиль. Мы уходим.
- Предыдущая
- 12/39
- Следующая