Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дело полусонной жены - Гарднер Эрл Стенли - Страница 46
Она покачала головой.
– Совершенно ясно, – сказал Аттика, – что миссис Лэси больна.
– И не менее ясно, – добавил Мейсон, – отчего она заболела.
– Я не собираюсь затягивать эту встречу, – сказал Аттика, – это все, дорогая.
Один из репортеров, торопясь уйти, опрокинул стул. Оба стремглав выбежали из комнаты.
– Кто такие эти двое? – нахмурившись, спросил Аттика.
– Всего лишь два газетных репортера, которых я пригласил в качестве свидетелей, – ответил Мейсон.
– О боже мой! – воскликнул в ужасе Аттика.
Глава 23
Река была залита горячими и яркими солнечными лучами. Над палубой яхты Бентона был натянут тент. Но Делла Стрит не желала сидеть в тени. Одетая в спортивный костюм, она выдвинула свое кресло из-под тента и, подняв скрещенные ноги на деревянные перила, с наслаждением купалась в солнечных лучах. Мейсон отдыхал в тени, удобно расположившись на лежаке. Он так расслабился, что даже не обратил внимания на лодку, подошедшую к яхте. Лишь когда на палубу вышел Паркер Бентон с целой пачкой газет под мышкой, он проявил некоторый интерес к происходящему.
– Я посылал лодку в ближайший городок за газетами, – сказал Бентон, – в надежде, что они покажутся вам, Мейсон, любопытными.
– Подожду, пока вы все прочтете, не хочу лишать вас удовольствия.
– Все в порядке, – ответил Бентон, – я приказал купить по шесть экземпляров каждой газеты, и, кроме того, у меня есть еще альбом газетных вырезок.
Мейсон улыбнулся и взял несколько газет.
– Что вы узнали о Скотте Шелби? Он, вероятно, бывал на вашей яхте еще до того, как вы познакомились с ним?
– Я собирался рассказать вам об этом, но не хотел нарушать ваш покой. Когда вы вчера впервые высказали мне такую мысль, я был убежден, что вы ошибаетесь и что он попал сюда впервые в четверг двенадцатого числа.
– План, который задумал и осуществил Шелби, свидетельствует о том, что он уже бывал здесь прежде. Он знал, например, о существовании двух независимых телефонных линий и придумал, как подстроить ловушку для своей жены, заявив, что звонит ей с носа яхты, – сказал Мейсон.
– Боюсь, – прервал его Бентон, – что на этот раз вы все-таки ошибаетесь, мистер Мейсон, упускаете из виду другую возможность.
– А именно?
– Я полагаю, что Шелби не бывал здесь. Но здесь был его соучастник и друг Лэси. Вспомните также о том, что Лэси по профессии – повар. Просмотрев свои старые записи, я обнаружил, что Лэси год назад прослужил на яхте в качестве повара две недели, во время отпуска моего постоянного повара. Когда я увидел его фотографии во вчерашней газете, его лицо мне показалось знакомым, однако я его все же не вспомнил. Но один из матросов моей команды узнал его и сказал мне об этом несколько минут назад. Вот, берите все газеты. Не хотите ли выпить?
Мейсон покачал головой.
– Благодарю вас, Бентон, но все, что мне нужно, это глоток свежего воздуха и солнца, а также сознание, что здесь нет телефона, по которому меня в любую секунду могут пригласить принять участие в каком-нибудь другом уголовном процессе.
– Да, главное достоинство яхты заключается в том, что она полностью изолирует тебя от окружающего мира. Ну что же, отдыхайте так, как вам этого хочется. Вы, несомненно, заслужили свой отдых. Если что-нибудь понадобится, нажмите кнопку с надписью «Стюард». – И, понимая состояние адвоката, Бентон удалился, оставив его на палубе.
– Хочешь почитать газету, Делла? – спросил Мейсон.
Она лениво потянулась и покачала головой.
Мейсон пошевелился, зевнул и неторопливо развернул газету.
– Любопытно все же, что пресса пишет о процессе.
– Есть что-нибудь интересное? – спросила Делла через несколько минут.
– Мне хочется знать, что именно написали друзья Дрейка.
Делла выпрямилась.
– А я и забыла о них. Что они пишут? Хотите, я прочитаю вам это вслух?
– Нет, не порть себе глаза, – ответил Мейсон. – Нельзя читать, сидя на солнце. Оставайся на месте и слушай.
Развернув газету, он сказал:
– Сначала идут несколько вводных фраз, а затем напечатано следующее:
«Никогда еще Перри Мейсону, прославленному мастеру перекрестного допроса, не случалось проявить такую гибкость ума, как при допросе Эллен Лэси. И никогда еще в суде не было столь смущенной свидетельницы и потерявшего дар речи адвоката.
На предшествующих заседаниях суда создалась уже достаточно драматическая ситуация. Но она совершенно бледнеет перед тем, что выявилось во время дачи показаний под присягой миссис Эллен Лэси. Попав в конце концов в западню, подстроенную ей мастером судебной стратегии, она оказалась перепуганной и абсолютно беспомощной. Не следует забывать, что именно она сумела скрыть преступника и убийцу из-под бдительного ока опытного офицера полиции лейтенанта Трэгга и сделала это с ловкостью профессионального фокусника, заставившего исчезнуть кролика под прикрывшей его шляпой. Сообразив, что тот, кого она любит, является соучастником таинственного исчезновения Шелби, она сумела мгновенно придумать целую историю, с помощью которой задурила голову даже полицейским. Вся ее история с начала до конца выдумана, Артур Лэси вовсе не был ее постоянным и ревнивым поклонником, а очень спокойно относился к ее склонности к нему. По словам Лэси, он лишь утром познакомился с Шелби, на самом же деле они были знакомы и дружили в течение многих месяцев. Именно к Лэси обратился за помощью Шелби, когда задумал свое исчезновение, инсценировку своего убийства и фальсификацию улик, направленных против своей жены Марион. Шелби нанял Артура Лэси, чтобы тот ждал его в лодке. Густой туман, к вечеру поднявшийся на реке, едва не сорвал планы заговорщиков, так как Бентон не решился продолжать прогулку к острову и приказал стать на якорь в нескольких сотнях ярдов от островка. Однако Лэси, опытный гребец, сумел установить местонахождение яхты и подал Шелби условный сигнал о готовности принять его на лодку.
Шелби уже придумал, как навлечь подозрение на свою жену, заставив ее рассказать о телефонном звонке с аппарата на носу яхты, что было фактически невозможно из-за существования двух независимых систем телефонной связи. За несколько дней до этого происшествия Шелби уже сделал попытку доказать, что его жена покушается на его жизнь. Для этого он всыпал большую дозу мышьяка в свою тарелку с пищей и немножко, для правдоподобия, в тарелку своей жены. Немедленно после этого он вызвал врача и в такой форме изложил ему все происшествие, что тот не только оказал ему эффективную медицинскую помощь, но счел своим долгом уведомить обо всем полицию. В ту роковую для него ночь Шелби подготовил решительно все, и лишь одно помешало ему – на яхте оказалось слишком много гостей и ни одной свободной каюты. И тут случилось странное совпадение: Перри Мейсон, страдавший бессонницей, среди ночи встал, оделся и вышел на палубу. Это дало возможность Шелби зайти в незапертую каюту Мейсона и оттуда позвонить жене. После этого он бросился на нос яхты, где уже заранее приготовил длинный канат. При помощи этого каната он собирался в подходящую минуту броситься в воду, одновременно произведя выстрел из револьвера, который он держал в правой руке. Все шло согласно плану, и лишь один момент не сумел предусмотреть хитроумный Шелби. Он постоянно то вкладывал, то изымал свои деньги из банка, и никто фактически не знал, какими средствами он располагает. Однако было известно, что он держит крупные суммы наличных денег в поясе, надетом на голое тело. После того как Шелби выстрелил и установил, что на яхте началась суматоха, он нырнул под днище яхты, несколько раз громко стукнувшись о нее, а затем вынырнул уже по другую сторону и спокойно лег на спину, отдаваясь течению реки. Увидев небольшой опознавательный огонек на борту ожидавшей его лодки, он подплыл к ней и влез туда, после этого Лэси взялся за весла и направился к берегу. Из полицейского дознания выяснилось дальнейшее: Лэси завернул его в одеяло и высадил на берегу реки. Здесь он прежде всего удостоверился в том, что пояс с деньгами действительно находится на Скотте. Вплоть до этого момента Шелби все время восторгался своей удачной выдумкой и ее исполнением. Он был уверен, что его жену уже допрашивают в полиции у что она никак не сможет оправдаться. Он же был теперь свободен от всяких уз, мог переехать в любой другой город и начать там новую жизнь. Однако он не учел того, что и у Лэси были свои планы. Поскольку Шелби сумел устроить столь безукоризненную инсценировку собственной смерти, Лэси решил, почему бы ему не обогатиться за счет своего приятеля. Он рассчитывал присвоить все сорок тысяч долларов, которые, как он полагал, находились в поясе Шелби. За несколько дней до этого происшествия Шелби выстрелил из своего „кольта“ 38-го калибра в бочку с водой. После этого он нашел эту пулю, которая должна была послужить главной уликой против Марион Шелби, и пока что приспособил ее к охотничьему ружью 16-го калибра. Шелби начал испытывать некоторое недоверие к своему соучастнику, а тот, заметив это, сначала с силой ударил его по голове веслом, а после этого выстрелил из охотничьего ружья прямо в шею Шелби той пулей, которую последний так тщательно приготовил как улику против своей жены. После этого Лэси спокойно поднял тело убитого, отнес его снова в лодку, отплыл от берега и, достигнув достаточной глубины, выбросил тело за борт. Вернулся на берег, сел в машину, которую одолжил у Эллен для своего „важного свидания“, и спокойно вернулся в город.
Но он совершил одну ошибку: поставил машину в гараж Эллен. На заднем сиденье машины лежало мокрое одеяло. Он был настолько предусмотрителен, что захватил с собой в эту поездку запасные брюки и пару сухих ботинок. Свою мокрую одежду он отнес к себе в квартиру, а одеяло и ботинки бросил в угол гаража, собираясь убрать их на следующее утро. Он совершил „идеальное убийство“ благодаря деятельному соучастию в нем самом убитого. Но на следующий же день, тринадцатого, наступила расплата.
Интересным в этом деле является следующее: лейтенант Трэгг фактически держал в своих руках убийцу и имел улики, которые, если бы он сумел правильно сопоставить их, несомненно, привели бы подсудимого к казни. Но он упустил эту возможность, из-за чего подвергся насмешкам со стороны своих сослуживцев из уголовной полиции, которым впервые пришлось наблюдать, как лихо обманули преступники до сих пор безупречного лейтенанта».
- Предыдущая
- 46/47
- Следующая