Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дело полусонной жены - Гарднер Эрл Стенли - Страница 14
– Что ты имеешь в виду?
– Как вы думаете, Бентон купит эту землю?
– Думаю, что нет.
– Вы хотите сказать, что убийца Скотта Шелби ничего не выиграет от этого преступления?
– В данной конкретной операции выигрыша не будет. Бентон знает теперь о существовании арендного договора. И хотя он не зарегистрирован, Бентон не сможет заявить, что ему ничего не известно о договоре. А если Скотт Шелби умер, то всякая возможность компромисса тем самым исключается. Во всяком случае, до тех пор, пока не будет назначен законный наследник, а это длительный процесс. Вероятнее всего, Бентон откажется от этой покупки.
Делла слушала с таким вниманием, что незаметно для себя перестала заниматься гимнастикой.
– Продолжай, – смеясь, сказал Мейсон. – Что ты хотела сказать?
– Из этого следует, что убийцей не мог быть ни один из тех, кто… Вы опрокинули всю мою стройную версию. Я ведь предполагала… – И она умолкла, задумавшись.
– Я сообщил тебе, какие последствия вытекают из этого убийства согласно закону. Но это, возможно, не имеет отношения к мотиву преступления.
– Как же так?
– Убийца ведь может не так разбираться в законах, как адвокат, – усмехнулся Мейсон. – Убийца мог не проанализировать ситуацию. Он мог просто считать, что Шелби мешает ему заработать на этой сделке.
– Каким образом?
– Потом, – ответил Мейсон. – Делла, к нам кто-то подходит.
Во мглистой полутьме стали вырисовываться контуры человеческой фигуры.
– Хелло! Я и не знал, что здесь кто-нибудь находится, – непринужденно приветствовал их Лаутон Келлер.
– Вы кого-нибудь ищете, мистер Келлер? – спросил Мейсон.
– Нет, решил сделать пробежку, чтобы согреться. Я намекнул Бентону, что было бы неплохо угостить разбуженных среди ночи гостей горячим грогом. Однако он заявил, что не желает, чтобы представители полиции унюхали запах спиртного. А я сейчас много бы дал за стаканчик горячего рома.
– Заманчивая идея, – согласился Мейсон.
Все несколько принужденно рассмеялись. Лаутон спросил:
– А выяснили, зачем Шелби среди ночи отправился на нос яхты?
– Видимо, нет, – ответил Мейсон. – Однако я ни с кем не общался, так как предпочитаю не обременять свои мозги пустыми и надуманными версиями.
Лаутон Келлер продолжал:
– Следовало бы сожалеть о погибшем. Однако лично я считал его шантажистом и негодяем. И все же я не хотел бы заключать эту выгодную для Джейн сделку такой ценой.
– А вы размышляли о том, что смерть Шелби ничуть не меняет положения с этой сделкой?
– Как же это?.. Я полагал… Откровенно говоря, я вовсе не подумал об этом.
– Лучше спросите у Бентона о том, какое решение принял он. Наверное, он-то успел все обдумать. Нет, пожалуй, не следует его спрашивать об этом. Это может быть воспринято как давление на него.
– Вы полагаете, что смерть Шелби ничего не меняет?
– Наоборот, все осложняется, – ответил Мейсон.
Келлер помолчал несколько секунд. Рассеянным жестом вынул из кармана сигарету, зажег спичку и закурил. При слабом свете спички было видно, как дрожали его пальцы. Делла взглядом постаралась привлечь к этому внимание Мейсона. Тот нахмурил брови, приказывая ей молчать.
Озадаченный словами Мейсона, Келлер повернулся, чтобы уйти. Затем передумал.
– Я хочу вам кое-что сказать. Не знаю, важно это или нет.
– Слушаю вас.
– Марджори Стенхоп ходила по палубе незадолго до происшествия.
– Откуда вам это известно? – спросил Мейсон.
– Я видел ее.
– Где?
– На палубе. Окно моей каюты выходит на палубу. Я встал, закурил и выглянул в окошечко, размышляя о том, рассеется ли туман до утра и когда мы вернемся домой.
– А палуба была освещена?
– Нет. Но было достаточно светло, чтобы я мог увидеть гуляющую по палубе женщину и узнать в ней Марджори.
– Она шла по направлению к носу яхты или к корме?
– К корме.
– И при этом выглядела фланирующей или идущей к какой-то цели?
– Казалось, она куда-то направлялась.
– Вы говорили об этом кому-нибудь?
– Нет, никому. Только вам. Вы полагаете, что следовало рассказать всем?
– Руководствуясь своей собственной совестью.
– А я не знаю, как мне поступить. Думаю, что полицейские засыпят нас ворохом вопросов.
– Да уж это как бог свят.
– Я должен сказать им об этом?
– Если вас спросят, видели ли вы кого-нибудь на палубе, вам, безусловно, не следует лгать.
– Да я вовсе и не хочу этого!
– Однако, если вас не спросят, вы не обязаны добровольно сообщать все, что знаете. Но если сначала вы умолчите об этом факте, а в дальнейшем все же проговоритесь, вы можете попасть в затруднительное положение.
– Это мне понятно. Я предпочел бы, чтобы они сначала допросили Марджи, а потом меня. Если она сама скажет, что выходила на палубу, тогда все будет в порядке.
– Ну а если она не скажет?
– Черт побери, Мейсон, я и не подумал об этом. Если она попытается скрыть свою прогулку, а я расскажу об этом, это прозвучит как прямое обвинение. Не правда ли?
– Это ваше дело. Я не расположен давать вам советы, – равнодушно произнес Мейсон.
– Не следует ли мне прямо пойти к Марджи и поговорить с ней об этом? Или лучше выждать и выслушать ее показания?
Мейсон лениво потянулся и зевнул:
– Времени для размышления уже нет. Если я не ошибаюсь, к нам подходит лодка с офицерами полиции.
Издали раздался гудок, и ему ответил короткий гудок с борта яхты. Загорелись бортовые огни, и мощный пучок света был направлен на воду. Показалась лодка, плывущая как бы по световому туннелю среди густого тумана.
– Это действительно полиция, – произнес Келлер и исчез в тумане.
– Пожалуй, я выясню, не пошел ли он к мисс Стенхоп, – предложила Делла.
– Не думаю, чтобы на это хватило времени, Делла.
Они наблюдали, как дежурный сбросил с яхты канат, который был подхвачен матросом в лодке. Через минуту лодка пришвартовалась к яхте. На борт поднялись два офицера местной полиции, явно взволнованные экстраординарным случаем.
Всех пассажиров попросили войти в обеденный зал. Один из офицеров, худой, уже старый, с поблекшими глазами, начал добросовестно и разносторонне опрашивать присутствующих.
– А теперь, – сказал он, – прошу вас всех рассказать все, что вам известно об этом деле.
Миссис Шелби заявила твердым голосом:
– Я являюсь единственной свидетельницей того, что произошло. Я уже рассказала все это один раз, а теперь повторю снова. – И она подробно рассказала то, что уже знал Мейсон.
Шериф внимательно выслушал ее, окинул пристальным взглядом присутствующих и обратился к Мейсону:
– Вы были на палубе, мистер Мейсон?
– Да.
– Что вам известно обо всем происшедшем?
– Мои впечатления совпадают с рассказом миссис Шелби.
– Кто-нибудь еще выходил на палубу? – спросил шериф.
Наступило молчание, в котором ощущалась неловкость.
– Если бы не этот выстрел, – вмешался помощник шерифа, – то все было бы весьма просто. Человек вследствие какой-то неловкости просто упал за борт. Однако выстрел заставляет нас отнестись к делу совершенно иначе. Уверены ли вы в том, что слышали выстрел, миссис Шелби?
– Да.
– У вас в руках был револьвер?
– Правильно.
– Но стреляли не вы?
– Нет, не я.
– Вы уверены в этом?
– Да.
– Один выстрел из вашего револьвера был сделан.
– Я знаю об этом.
– Откуда?
– Мне сказал мистер Бентон, когда я по его просьбе передала оружие ему.
– Остальные пули остались в револьвере?
– Насколько мне известно, да.
Шериф взглянул на своего помощника, а затем вновь обратился к Мейсону:
– Скажите, зачем вы вышли на палубу, мистер Мейсон?
– Не мог уснуть.
– Вы не думали о том, что здесь может что-то случиться?
– Я не телепат.
Шериф не улыбнулся.
– Главное, что необходимо сделать немедленно, – это найти тело.
– Мы все время без устали ищем его, – вмешался Бентон. – В одном я абсолютно убежден – никакого утопающего на воде уже не было. Вы ведь говорили, что ваш муж хорошо плавал, миссис Шелби?
- Предыдущая
- 14/47
- Следующая