Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Грэм Хизер - Беглянка Беглянка

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Беглянка - Грэм Хизер - Страница 35


35
Изменить размер шрифта:

Дживс провел Тару в комнату для завтраков, куда Молли, девушка-ирландка, вскоре принесла кофе и сандвичи.

От волнения у Тары пропал аппетит. Она внезапно поняла, что прежняя ее жизнь кончилась и наступил новый этап.

В этой приятной, светлой, веселой комнате, окно которой выходило на широкую зеленую лужайку, залитую солнцем, Тара провела больше часа, злясь, что Джаррет забыл о ней.

Когда прошел еще один час, Тара выбежала в холл. Куда бы пойти? Ей не хотелось осматривать дом одной, и она решила прогуляться по саду. Заметив постройки, напоминавшие конюшни, она направилась к ним, а открыв дверь, Тара услышала смущенный голос:

– Мэм… кто вы?

К ней приблизился мальчик лет пятнадцати, и Тара, распознав в нем индейца, похолодела от страха.

– Не могу ли я чем-нибудь помочь вам? – спросил он.

– Я… – застенчиво молвила Тара. – Я – миссис Маккензи…

Теперь перепугался мальчик.

– Но… миссис Маккензи умерла.

– Я… новая жена мистера Маккензи. А кто ты?

– Меня зовут Питер, мэм. Я приглядываю за лошадьми.

– О, Питер! Можно я посмотрю на них?

– Конечно, мэм. Пойдемте.

Мальчик повел ее к стойлам, чистым, просторным, аккуратно подметенным, пахнущим свежим сеном. Тара поняла, что Маккензи и впрямь рачительный хозяин, хотя и способен на легкомысленные, совершенно необъяснимые поступки.

Питер любил лошадей и много рассказывал о каждой из них, так что время бежало незаметно.

– Тара! Тара! – вдруг раздалось поблизости.

– Это мистер Маккензи, – сказал Питер.

Джаррет стоял в дверях конюшни, вперив в жену возмущенный взор.

– Какого черта! – закричал он. – Где ты торчишь столько времени? Я жду тебя уже несколько часов.

– Это я ждала несколько часов!.. – резко возразила Тара.

«Неужели мне суждено всю жизнь провести в постоянных ссорах с этим человеком? – с тоской подумала Тара. – Он сильный и властный, а потому будет всегда одерживать верх надо мной. Однако и я не робкого десятка и окажу ему достойное сопротивление… Вот и сейчас Джаррет совершенно не прав».

– Ты что, решила напугать меня? Ушла, даже не предупредив!

– А разве вы испугались? Отчего? Кто уверял меня, что здесь я в полной безопасности?

– Я боялся, что ты снова решишься на побег. Тем самым ты подвергла бы себя большой опасности.

– Да, мне хотелось бы убежать – от вашего равнодушия, злости, раздражения.

– Не говори так, – неожиданно мягко попросил Джаррет. – Но, пожалуйста, не отходи далеко. Опрометчивые поступки здесь плохо заканчиваются.

Тут к ним подошли Роберт и Дживс.

– Джаррет, – весело начал Роберт, – Хетти состряпала немыслимое жаркое из оленины и просила передать, что ждет хозяина к столу.

– Иду. – Джаррет направился к дому, словно забыв о Таре.

Недоуменно взглянув на Роберта и Дживса, Тара последовала за ним. Поведение Джаррета обидело ее до глубины души.

«К черту! Я не желаю с ним разговаривать! К счастью, меня окружают милые люди – добрый Роберт, Дживс, Рутгер и Питер…»

Тара узнала у Роберта, какой распорядок в доме, попросила Дживса познакомить ее с поварихой Хетти и помогла ей и Молли накрыть на стол. Изобилие свежей зелени в разгар зимы поражало воображение, а от запаха жаркого текли слюнки.

– Роберт, – с надеждой спросила Тара, когда все сидели за столом, – а где же ваш дом?

– Должен огорчить тебя, дорогая, владения мистера Трита находятся дальше по берегу реки, – насмешливо ответил Джаррет.

– Не так уж далеко, – уточнил Роберт. – Граничат с вашими.

Джаррет молчал, пока не доели жаркое. Потом Хетти принесла персиковый пирог и кофе со сливками.

– Для мужчин, – объяснил Дживс, – в библиотеке приготовлено бренди. А для вас, миссис Маккензи, шерри. В дамской гостиной.

После сладкого Джаррет поднялся из-за стола и сказал Роберту:

– Извини, я приду в библиотеку чуть позже. А сейчас покажу Таре ее комнату. Она очень устала.

– Но мне обещали показать весь дом, – возразила она.

– Завтра, – отрезал он.

– И я хочу шерри.

– Дживс принесет тебе в комнату.

– Спокойной ночи, Тара, – проговорил Роберт. – Уверен, вы привыкнете и скоро вам здесь понравится.

Коснувшись губами его щеки, она выбежала из комнаты. Джаррет молча шел рядом с женой, изредка указывая ей дорогу.

Он привел ее на второй этаж и открыл дверь в большую комнату, где стояли кровать и два шкафа. В камине потрескивал огонь. На полу лежал толстый ковер. На столе горела масляная лампа, освещая книгу для хозяйственных записей. На другом столе Тара заметила бритву, кружку, кувшин с водой.

«Но ведь это комната Джаррета! Где же моя спальня?»

– Я бы хотела… иметь свою спальню.

Джаррет молчал.

– Я знаю, вы не собирались жениться на мне, это произошло случайно… Кроме того, в наших отношениях в последние дни что-то изменилось, а потому…

– Какие бы ни были наши отношения, – оборвал ее Джаррет, – вы моя жена и будете спать здесь. На этой постели.

– Полагаете принудить меня? А сами…

– Что сам?

Тара не ответила, но так и не могла простить ему ночь в Тампе, проведенную неизвестно где и с кем, после того, что у них было на корабле.

– Я буду поступать так, как сочту нужным! – крикнула она. – Не сомневайтесь.

– Вот только удрать отсюда тебе не удастся, – насмешливо заметил он.

Пропустив этот выпад мимо ушей, она продолжала:

– Вы живете прошлым, постоянно думаете о женщине, которой уже нет в живых.

Джаррет шагнул к Таре, приподнял ее и бесцеремонно швырнул на кровать. Она задохнулась от возмущения.

– Как вы смеете? Я не позволю…

– Мне наплевать, что ты думаешь об этом. Ты искала и ищешь защиты и вместе с тем хочешь своевольничать. Я не стану применять к тебе силу, но требую, чтобы ты помнила о своих обещаниях.

– Вы угрожаете мне?

– Напоминаю, что ты дала обет быть хорошей женой.

Тара вдруг сникла, почувствовав нелепость своего бунта, безнадежность споров и ссор. Ведь она здесь одна. Одна как перст на клочке земли, окруженном непроходимыми лесами и болотами, рядом с человеком, который спас ее от преследователей, от беды. Но Тара не знала Джаррета и поэтому боялась его. Вернее, она знала его тело, но не душу.