Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дело об искривленной свече - Гарднер Эрл Стенли - Страница 20
– Да, прекрасно вас понимаю. Несколько дней назад мне пришлось так долго стоять на стоянке, что я опоздала к назначенному часу в парикмахерскую… Я недолго, мисс Бербенк.
Делла юркнула в телефонную будку, плотно прикрыв за собой дверь.
Она набрала номер личного телефона Мейсона и тотчас услышала его голос:
– Алло? Кто говорит?
– Делла.
– Ты? Все в порядке?
– Да!
– За тобой не следили?
– Нет.
– Уверена?
– Стопроцентно.
– Кэрол с тобой?
– Да.
– Ты уже в отеле?
– Нет, все еще на вокзале. Шеф, она раскрыла сумочку, чтобы достать перчатки, и выронила квитанцию на получение багажа в камере хранения. Похоже, что она сдала этот пакет или что-то еще только что.
– Где эта квитанция?
– У меня.
– Она не заметила, что потеряла ее?
– Нет.
– Ол райт. У тебя найдется конверт?
– Да.
– Напиши на нем мое имя, вложи внутрь квитанцию, оставь конверт на стойке в отеле. Я проверю, что это за багаж. Все ясно?
– Да.
– О’кей. Береги себя.
– Хорошо. Пока, шеф.
– Счастливо, Делла.
Делла повесила трубку, подошла к столику и повернулась к двери спиной, так, чтобы снаружи не было видно, что она делает.
Через минуту она присоединилась к Кэрол, и обе девушки направились к стоянке такси. Свободные машины подходили одна за другой.
– Куда? – спросил диспетчер.
– «Вудбридж-отель», – сказала Делла. – Нам в одно место.
– Извините, но мы сажаем по трое в одну машину. Вам придется взять еще одного попутчика… Вам куда, мистер?
– На угол Одиннадцатой и Фергюсона.
– Ол райт, садитесь, – распорядился диспетчер, затем проинструктировал водителя: – Молодых леди в «Вудбридж-отель», а джентльмена до Одиннадцатой и Фергюсона. Багаж имеется?
Багажа ни у кого не оказалось.
Мужчина с самого начала явно заинтересовался своими попутчицами, но, лишь проехав три квартала, решился заговорить:
– Довольно неожиданно похолодало, не так ли?
Кэрол Бербенк улыбнулась:
– Да, но в это время года такое довольно часто случается. Хорошей погоде еще рано устанавливаться.
– Простите за вторжение, но такси явно не хватает, – заметил мужчина.
– Да, к сожалению.
– Однако мне сегодня повезло. Вы не из Сан-Франциско?
Кэрол вопросительно посмотрела на Деллу, та рассеянно улыбнулась и ответила:
– Нет, но я там бывала.
Молодой человек подхватил:
– А я там живу. Потрясающий город. Сюда приходится иногда приезжать по делам. Всегда спешу поскорее вернуться назад. Тут просто скопище людей, а Сан-Франциско – город!
– Осторожно, – предупредила Кэрол, – за подобные речи тут и побить могут.
– Ничего не могу с собой поделать. Я считаю Сан-Франциско… Но вы ведь не живете здесь, в Лос-Анджелесе?
И вновь Кэрол взглянула на Деллу.
Та рассмеялась:
– В чем дело? Вы боитесь обидеть нас, если окажется, что мы тут живем?
– Ну, понимаете, мне не хотелось бы выглядеть невежливым…
– Ох, я уверена, что лосанджелесцы привыкли к тому, что жители Сан-Франциско отзываются неодобрительно об их городе. Но разве здесь не больше солнышка, чем там? И тут совсем не бывает туманов.
– Туманы! – обиделся молодой человек. – Это же достопримечательность Сан-Франциско! Когда туман наплывает с океана, он вселяет бодрость духа. Он тебя обнимает, заставляет двигаться быстрее. Жители Сан-Франциско отличаются жизнелюбием и энергией. По сравнению с ним здешние жители настоящие сонные мухи. Нет, вы действительно здесь не живете, мисс?
– Почему вы решили, что мы не здешние? – спросила Делла.
– В вас столько живости и веселья… Да и внешность…
– Я считала, что только Голливуд славится красивыми женщинами.
– Да, конечно, но они же синтетические… а вы естественные. Не держитесь так, как кинокрасотки. И одежду носите иначе, и улыбаетесь по-другому… В вас чувствуется что-то индивидуальное.
– Налет городской умудренности, – усмехнулась Кэрол Бербенк.
Молодой человек не уловил насмешки.
– Совершенно верно!
Обе девушки рассмеялись.
– Вы водите меня за нос! – пробормотал слегка обескураженный молодой человек.
Такси остановилось перед «Вудбридж-отелем». Молодой человек сказал со вздохом:
– Очень жаль, что ваш отель не находится в районе Одиннадцатой улицы и Фергюсона. Ну что же, до свидания.
Они улыбнулись ему, расплатились с водителем и поспешили к входу.
– Добрый вечер, – сказал клерк, достал чистый регистрационный бланк и придвинул его Делле Стрит.
Та извлекла из сумочки авторучку и пояснила:
– Я из офиса мистера Мейсона.
– Да-да, предварительный заказ оформлен. Вы – мисс Стрит?
– Да.
Делла заполнила бланк и сказала Кэрол:
– Я заодно заполню и вашу карточку. Кстати, я не знаю вашего среднего имени.
– Энн, но я редко его упоминаю.
– Так, все в порядке, – заявила Делла, написав на бланке: «К.Э. Бербенк».
Клерк нажал на звонок, вызывая посыльного. Делла Стрит вытащила из сумочки конверт и положила его на стойку.
– Письмо для мистера Мейсона, – пояснила она. – Возможно, он зайдет за ним вечером. Будьте любезны…
– Я лично прослежу за тем, чтобы он его получил. Он зайдет сам или кого-нибудь пошлет? Мы…
Какой-то человек, вошедший в вестибюль, поспешно подскочил к стойке и многозначительно откашлялся.
Клерк посмотрел на него поверх плеча Деллы и попросил:
– Одну минуту. Сейчас я занят с этими леди. Мальчик, проводи дам в номера шестьсот двадцать четыре и шестьсот двадцать шесть. Отопри ванну и…
– Обождите! – повысил голос вошедший.
Делле не понравился его тон. Она повернулась как раз в тот момент, когда его рука отвернула лацкан пальто, на котором сверкнул золотистый значок с номером.
Это оказался их вежливый попутчик, который с таким энтузиазмом отзывался о преимуществах Сан-Франциско, но теперь не был ни приветлив, ни дружелюбен.
Бесцеремонно оттолкнув в сторону Деллу, он схватил конверт.
Делла Стрит сердито сказала:
– Будьте любезны объяснить, что все это значит?
Его глаза смотрели настороженно, голос зазвучал даже немного обиженно, будто ему лично было нанесено оскорбление:
– Вас обеих ожидают в управлении. Такси, на котором мы приехали сюда, стоит у подъезда. – Он повернулся к человеку в гражданском костюме, который явился следом за ним: – Присмотри за ними, Мак, а я посмотрю, что в конверте.
Мак подошел к ним вплотную, пока офицер рассматривал квитанцию на получение багажа. Он показал ее своему напарнику, держа таким образом, чтобы Кэрол Бербенк не могла ее увидеть.
– О’кей, Мак, это я забираю. Отвези девушек в управление. Там и встретимся.
Кэрол Бербенк заговорила очень твердо:
– Полагаю, вы не знаете, кто я. Так бесцеремонно поступать со мной невозможно!
Молодой человек, который всего несколько минут назад был сама любезность, взглянул на нее с видом превосходства:
– Не сомневайтесь, мисс Бербенк, мы прекрасно знаем, кто вы такая. Именно по этой причине мы так и поступили. Поторапливайтесь, идемте к машине. Или вы предпочитаете путешествовать в фургоне для арестованных?
– Я должна позвонить своему адвокату! – потребовала Делла Стрит.
– Конечно, конечно, – пробормотал офицер, – но нельзя же это сделать отсюда? Вам не захочется, чтобы весь отель был в курсе ваших дел? В управлении имеется телефон. Там у вас будет сколько угодно времени связаться хоть с десятью адвокатами!
– Я желаю позвонить ему отсюда! – заявила Делла Стрит и пошла к будке телефона. – Пускай хоть весь мир узнает о моих делах, мне это безразлично.
Но офицер схватил ее за руку, дернул назад и повернул к себе лицом:
– Ну что же, если вы настаиваете, то это арест.
Глава 14
Помещение в полицейском управлении освещалось единственным окном, забранным решеткой. В нем находились видавший виды облезлый стол, около десятка стульев, три большие медные плевательницы на резиновых ковриках. И только.
- Предыдущая
- 20/44
- Следующая