Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дело о сбежавшем трупе - Гарднер Эрл Стенли - Страница 7
Полицейский потянулся к конверту.
— Минутку, — остановил его Мейсон. — Давайте поступим так. Не слушайте меня, не слушайте ее. У вас есть окружной прокурор. Звоните ему. Спросите, что делать.
— Это мысль, — оживился Бум и направился к телефону.
— Учтите, — повторил Мейсон, — вы обеспечиваете сохранность конверта.
— Не слушайте его, — перешла в наступление Мабель Нордж. — Откройте шкатулку!
Мейсон зевнул.
— Это становится уже утомительным. Я не люблю попусту спорить. Что касается меня лично, я бы отдал письмо окружному прокурору с соблюдением соответствующих мер предосторожности.
— Хорошо, сейчас выясним у окружного прокурора, — сказал Бум, у которого давно уже голова шла кругом.
Он поднял трубку и заказал разговор. Вскоре послышалось:
— Это Бум, из полиции. Я в Парадизе. Прошу извинить за столь поздний звонок, сэр, но у меня очень важный вопрос. Здесь находится адвокат жены Эда Давенпорта, который недавно скончался. Так вот, в его офисе имеется письмо, оно должно быть вскрыто после смерти Давенпорта. Адвокат утверждает, вскрывать письмо можно только в присутствии оценщика по налогам на наследство… Нет, оно не адресовано властям. На нем написано — «Вскрыть в случае моей смерти и содержимое вручить властям».
— Добавьте, что он передал его мне… что оно находится в моем распоряжении, — подсказывала Мабель Нордж.
— Оно не может находиться в вашем распоряжении, — вставил Мейсон. — Вы больше не работаете у Давенпорта.
— О, да замолчите вы когда-нибудь! Как я вас ненавижу! — прошипела она.
— У вас имеются все основания для этого, — невозмутимо отвечал Мейсон.
— Скажите также окружному прокурору, что с ним находится женщина, которая все записывает, — прибавила она.
— Тише, — оборвал их Бум. — Ничего не слышно. Он молча слушал прокурора, затем сказал:
— Адвокат Перри Мейсон… О, вы его знаете?!.. Как? Имя довольно известное… Да, так… Он говорит, не возражает против того, чтобы конверт хранился в шкатулке и был передан на сохранность, пока не будет вскрыт на суде я в присутствии оценщика. Он считает, что в нем деньги… О'кей.
Бум положил трубку на рычаг.
— Вы, разумеется, теперь лично отвечаете за это письмо, мистер Бум.
— Совершенно верно.
— Вы передадите шкатулку окружному прокурору?
— Я прослежу за тем, чтобы она попала к нему.
— Вы сразу же передадите ее по назначению?
— Не сразу. У меня здесь еще дела. Я передам ее завтра. Прокурор говорит, что можно и завтра. А пока она будет храниться у меня, я отвечаю за нее.
— Ну что же, — Мейсон с удовлетворением потер руки. — Вообще я против этого, но если вы настаиваете… думаю, с конвертом ничего не произойдет.
— О'кей, я забираю его, — Бум собрался уходить. — На всякий случай, предъявите свою визитку, и если вы не адвокат вдовы… не мне объяснять вам последствия…
— Правильно, — весело ответил Мейсон. — Вот моя визитная карточка.
Бум, держа шкатулку под мышкой, направился к выходу.
— Я с вами, — сказала Мабель Нордж. Делла Стрит дождалась, пока за ними закроется дверь, и вопросительно взглянула на Мейсона.
— Быстро снимай чайник с плиты, — скомандовал он. — Кстати, заодно протри его тщательно и не забудь о ручках плиты. Они могут спохватиться, пока не ушли далеко.
Делла Стрит бросилась в кухню. Через несколько минут она вернулась и доложила:
— Полный ажур.
— О'кей, — облегченно вздохнул Мейсон, — Гаси свет, нам здесь больше делать нечего.
— Шеф, эта секретарша может уговорить Бума, и он вскроет письмо.
— Теперь нет, — заверил ее Мейсон. — Мы должны молиться, Делла, чтобы они вскрыли его не раньше чем подсохнет клей. Если они вскроют его раньше, сразу догадаются в чем тут дело.
— Я все же думаю, она добьется своего.
— Не раньше чем письмо попадет к окружному прокурору.
— Хотите пари? — предложила Делла Стрит. Ночную тишину разорвал звонок телефона. Мейсон бросил быстрый взгляд на свою секретаршу. Телефон продолжал зуммерить.
— Будем отвечать? — наконец спросила Делла Стрит. Мейсон кивнул головой.
— Возьми трубку, Делла. Ничего определенного. Сперва узнай, кто говорит.
Делла Стрит осторожно подняла трубку:
— Алло, — молча слушала несколько секунд. — Да. — Прикрыв трубку рукой, повернулась к Перри Мейсону. — Вызывают из телефона-автомата в Бейкерсфилде.
— Кого?
— Просто сказали, междугородная, Бейкерсфилд.
Делла Стрит быстро отвела руку.
— Алло. — На ее лице отразилось удивление, потом она схватила карандаш и стала быстро записывать на клочке бумаги.
Закончив писать, она перевела вопросительный взгляд на Перри Мейсона.
— Алло… алло… алло. Станция… нас разъединили… Я говорила с Бейкерсфилдом… Вы уверены…
Делла Стрит осторожно положила трубку на рычаг аппарата.
— Что там?
— Как только я сказала «Алло», мужской голос ответил «Кемпинг „Тихий океан“ в Сан-Бернардино, кабинка номер тринадцать, и связь оборвалась. Я подумала, нас разъединили, но телефонистка сказала, на том конце повесили трубку.
— Черт возьми! — разозлился Мейсон. — Он никого не назвал?
— Нет, но это был мужчина.
— Значит, междугородная?
— Да.
Мейсон поднялся со стула и начал расхаживать по комнате.
Делла Стрит с беспокойством следила за ним.
— Что произойдет, — спросила она, — если Мабель Нордж с Бумом вскроют конверт?
— В таком случае, — мрачно произнес Мейсон, — нас ждут крупные неприятности. Власти сразу же решат, что мы уничтожили важные доказательства, а взамен подложили чистые листы бумаги.
— Они могут установить, что письмо было вскрыто над паром? — спросила она.
— Конечно. Химический анализ клея на клапане конверта покажет, что наш клей отличается от первоначального.
— И что тогда?
— После того, как будет вынесено обвинение, — спокойно стал объяснять Мейсон, — мы окажемся в округе, где у нас нет друзей, где на нас смотрят с подозрением и где власти могут предпринять соответствующие действия, основанные на таком подозрении.
Она улыбнулась.
— Иначе говоря, нас могут засадить?
— Вполне возможно.
— В таком случае, не лучше ли будет… Вновь зазвонил телефон.
Мейсон кивком головы дал понять Делле, чтобы она взяла трубку.
— Алло… Да… — Прикрыв трубку рукой, она спросила у шефа:
— Вы будете говорить с Фресно?
— Узнай, кто говорит.
— Кто звонит?
Делла взглянула на Мейсона:
— Миссис Давенпорт.
Мейсон подошел к телефону:
— Алло.
— Это Перри Мейсон, адвокат?
— Правильно.
— Минутку, с вами будет говорить миссис Давенпорт. Вскоре послышался монотонный голос Мирны Давенпорт.
— Мистер Мейсон, произошла страшная ошибка. Он ушел от нас.
— Кто?
— Мой муж.
— Я уже слышал это от Сары Ансел. Он скончался сегодня днем… Постойте… Что вы имеете в виду?
— Я хотела сказать, что его нет, то есть он исчез.
— Так, значит, он не умер?
— Нет, мистер Мейсон, именно это я хотела сказать. Он совсем не умирал. Он просто исчез.
— Куда?
— Не знаю.
— Когда это произошло?
— Я даже не знаю. Он сел в машину и уехал.
Мейсон, с трудом сдерживаясь, сказал:
— Это что, новый способ разыгрывать людей? Что за лапшу вы мне вешаете на уши? Сара Ансел четко сказала:
Эд Давенпорт мертв. Она звонила около трех. Вот ее слова:
«Он скончался пятнадцать минут назад».
— Мы так думали. Так говорил доктор. Все были уверены, что он скончался, но, очевидно, он находился без сознания. Мы не знали как связаться с вами, пока, наконец, не дозвонились сюда и…
— Где вы сейчас находитесь?
— Мы в аптеке, но нам надо спешить, мы возвращаемся в Лос-Анджелес.
— Вам не надо возвращаться в Лос-Анджелес. Садитесь на первый же самолет, поезд или автобус, идущий на Сан-Франциско. Там сидите и ждите в аэропорту. В мезонине. Вам все ясно?
— Да.
— Вы сделаете так, как я говорю?
- Предыдущая
- 7/42
- Следующая