Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дело о ленивом любовнике - Гарднер Эрл Стенли - Страница 28
– Я поняла так, что он исчез.
– Вы слыхали, что с ним исчезла миссис Оллред?
– Нет.
– Вы читаете газеты?
– Да.
– Вы читали, что полиция допрашивает миссис Оллред?
– Да, я это поняла.
– И вы не знали, что она с Бобом Флитвудом?
– Нет.
– Вы поняли, что в газетах был, по крайней мере, намек на это?
– Да.
– Но вы не верите, что он был с ней?
– Нет.
– А теперь вы этому верите?
– Не знаю. Надо подождать, пока я не смогу поговорить с Бобом.
– Когда вы надеетесь его увидеть?
– Как только смогу. Как только ему разрешат. Я знаю, что его держат в полиции как свидетеля.
– Вы знали, что Бертран Оллред убит?
– Слышала по радио.
– Как много сказал вам Боб, когда звонил?
– Только то, что он задержан, что его, вероятно, будут держать там весь день, если не больше, и что у него был приступ амнезии. Полицейские ему сообщили, что он провел целый день у человека по имени Овербрук. Он сказал еще, что память восстановилась и теперь он чувствует себя хорошо.
– Вы были рады его звонку?
– Естественно.
– Вас это удивило?
– Не совсем. У Боба бывали приступы амнезии.
– Разве?
– Да.
– Вы о них знали?
– Он мне о них говорил.
– Незадолго до последнего приступа?
– Да.
Дрейк переглянулся с Мейсоном и слегка пожал плечами.
– У вас есть машина? – внезапно спросил ее Мейсон.
Она настороженно посмотрела на Мейсона. Так опытный борец окидывает взглядом будущего противника.
– Да, – ответила она наконец.
– Она у вас давно?
– Месяцев шесть.
Мейсон посмотрел на Дрейка. Бернис Арчер холодно произнесла:
– Я ее приобрела незадолго до того, как познакомилась с Бобом Флитвудом, если вас это интересует, мистер Мейсон.
– Вовсе нет, – разуверил ее Мейсон. – Я только отметил факт, что вы упомянули шесть месяцев в двух разных случаях.
– Это верно.
– Вчера, в понедельник ночью, – внезапно спросил Мейсон, – вы выезжали на вашем автомобиле?
Она смотрела на него секунд двадцать.
– Разве это вас касается?
– Возможно.
– Не понимаю, что тут общего.
– Зависит от того, куда вы ездили.
– Я заезжала к одной знакомой девушке и привезла ее сюда. Она провела ночь у меня.
– Зачем вы это сделали?
– Вы о чем?
– Вы подумали, что будете нуждаться в алиби?
– Что за чушь! Мне надо было с кем-то поговорить. Так что я съездила за подругой и привезла ее сюда. Мы проболтали до рассвета, а потом уснули.
– Вам не кажется, что Боб Флитвуд валяет дурака? – заметил Мейсон.
– Разве?
– Да.
– Почему вы так считаете?
– Думаю, что эта амнезия добра ему не принесет.
– Боюсь, что я вас не понимаю, мистер Мейсон.
– Амнезия – удобное жульничество. Она часто случается с теми, кто хочет избежать ответственности за что-либо.
– Вы говорили с Бобом?
– Да.
– Вы не верите, что у него правда была амнезия?
– Нет.
– Тогда зачем он притворялся?
– Это его освобождает от неловкой ситуации.
– Боюсь, что не понимаю.
– От рассказа о том, что случилось с Бертраном Оллредом.
– Он ничего об этом не знает.
– Откуда это вам известно?
– Я убеждена, что не знает.
– Вы прошли курс телепатии? – спросил Мейсон.
– Мне и не нужно изучать телепатию, – сказала она, – чтобы понять, что произошло. Очевидно, миссис Оллред убила мужа.
– Что делает вас так в этом уверенной?
– Я не совсем дура, мистер Мейсон. Вы здесь появляетесь и говорите мне, что Боб должен делать, а я знаю, что вы адвокат миссис Оллред. Следовательно, то, что вы хотите от Боба, – это то самое, что вы считаете нужным в интересах миссис Оллред, а вовсе не в интересах Боба Флитвуда.
– Не обязательно. Я стараюсь защитить мою клиентку, но все-таки думаю, что Бобу Флитвуду лучше оставить эту амнезию. Все равно придется, рано или поздно.
– И вы сюда явились, надеясь внушить мне эту идею, чтобы я внушила ее Бобу. Правильно?
– Только частично.
– Ай-ай-ай, как вы заботитесь о постороннем человеке, мистер Мейсон. В три часа ночи примчались, высокооплачиваемый адвокат, из постели меня вытащили, чтобы объяснить мне, что должен делать Боб. Трогательно!
– Делайте, что хотите, – сухо произнес Мейсон.
– Я и собираюсь. И позвольте мне вам кое-что сказать.
– Что?
– Избавьтесь от миссис Оллред как от клиентки. Пусть какой-нибудь другой адвокат ведет ее дело.
– Почему?
– Потому что у вас нет шанса выиграть.
– Думаете – она убила мужа?
– Я знаю, что она убила мужа.
– Имеется водитель, который может дать ей отличное алиби. Она голосовала на дороге и ехала с ним.
– До или после того, как ее муж умер?
– До того.
– Откуда вы знаете?
– Знаю.
– Потому что она вам так сказала, – девушка засмеялась. – Единственно откуда вы можете знать. А этого мало, мистер Мейсон. Хотела бы я сказать вам, что я знаю, но думаю, что не скажу. Вряд ли это понравится полиции. Скажу только одно. Не защищайте эту женщину. А теперь, извините меня, я бы хотела немного поспать.
Мейсон посмотрел на кровать и сказал:
– Вы уже были в постели.
– Совершенно верно.
– Вы всегда надеваете чулки и туфли, когда говорите по телефону? – спросил Мейсон.
Она внимательно посмотрела на Мейсона, но не ответила.
– У вас был еще посетитель?
– Посетитель, мистер Мейсон?
– Да.
– Прощу прощения, мистер Мейсон, но я не привыкла принимать в такой час.
– А как насчет Джорджа Джерома? – спросил Мейсон.
Она посмотрела на него жесткими прищуренными глазами.
– Вы что, следите за моей квартирой? – спросила она.
– Прежде чем я отвечу на этот вопрос, – сказал Мейсон, – скажите мне, разговаривали ли вы с Джорджем Джеромом.
Вместо ответа она подошла к телефону, сняла трубку, набрала номер и сказала:
– Полицейское управление, пожалуйста. Срочно. – И спустя минуту: – Я хочу говорить с кем-то из тех, кто занимается расследованием убийства Бертрана С. Оллреда.
– Попросите лейтенанта Трэгга, – вмешался Мейсон. – Это именно тот, кто вам нужен.
– Спасибо, мистер Мейсон, – поблагодарила она и сказала в трубку: – Кажется, мне нужен лейтенант Трэгг. – Минута молчания. Потом она произнесла: – Алло, это лейтенант Трэгг? Я Бернис Арчер – верно, девушка, которой звонил Боб Флитвуд некоторое время назад. Думаю, что я свидетель в деле. У меня есть кое-какая информация, которая может оказаться важной. Здесь мистер Мейсон, адвокат, и мистер Дрейк, детектив, – да, правильно, Перри Мейсон, да, Пол Дрейк – каково? Да, они здесь, в квартире. Мистер Мейсон очень настаивает, чтоб я ему сообщила, что я знаю, и… большое спасибо, лейтенант, я только хотела убедиться. Я так и думала, что вы мне это посоветуете.
Она повесила трубку, с улыбкой повернулась к Мейсону и сказала:
– Лейтенант Трэгг советует никому абсолютно ничего не говорить, пока я не побеседую с ним. Он велел мне сейчас же явиться в Главное управление, и, если вы попытаетесь здесь остаться или помешать, он пришлет сопровождающих. А теперь, если вы, джентльмены, уйдете отсюда, я оденусь.
– Пошли, Пол.
– Мистер Мейсон, пожалуйста, сделайте, как я вам посоветовала. Избавьтесь от этой женщины как от клиентки.
– Почему?
– Потому что она виновна и даже вы ее не вытащите.
Мейсон улыбнулся:
– Вы так издевались по поводу моего отношения к Бобу Флитвуду. Вы настойчиво расспрашивали о моих мотивах. Теперь – наоборот. Вы заботитесь, чтобы я бросил свою клиентку – для моего же блага, конечно, – как это трогательно! Не считаете ли вы, что в результате получите для своего дружка кусок пирога?
Она прошла через комнату к двери.
– Не говорите, что я вас не предупреждала.
– Не буду.
Она открыла им дверь и любезно попрощалась:
– Спокойной ночи.
Они молча прошли по коридору. И только когда они были в лифте, Мейсон мрачно произнес:
- Предыдущая
- 28/43
- Следующая