Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дело о ленивом любовнике - Гарднер Эрл Стенли - Страница 11
– Я Джон Смит, – прервал ее Мейсон.
– Да что вы!
– Да, – сказал он, – старший брат Джейн Смит.
– А-а, – сказала она, и тут внезапно оживление покинуло ее лицо. На нем появилось выражение осторожной оценки. – Джейн Смит? Не думаю, что я ее знаю.
– Она взяла напрокат машину, – напомнил Мейсон. – В последний раз ее видели, когда она направлялась в Лас-Олитас.
– Войдите, – пригласила девушка.
Мейсон вошел в гостиную.
– Я понимаю, – сказал он, – ведь вы ждете свою тетушку.
– Да.
– А почему появилась Джейн Смит, когда вы брали машину?
– По причинам, которые я не могу объяснить, – сказала она, – я не хотела называть в агентстве свое истинное имя или сообщать, где намерена жить. Кажется, я нарушила какое-то правило, и, если вы мне объясните, в чем дело, я заплачу вам деньги, и мы все уладим.
– Дело не в деньгах, – сказал Мейсон. – Мы идем на некоторый риск, особенно если машина взята на длительный срок.
– Ладно. Во сколько вы оцениваете свой риск? Вы получите достаточно щедрый чек, который защитит ваши интересы. Если хотите, я эту сумму удвою или даже утрою.
– Деньги не покрывают морального риска, – сказал Мейсон.
Она засмеялась ему в лицо:
– Продолжайте! Деньги всегда выше моральных ценностей. Так что же вы хотите?
– Я бы хотел выслушать историю.
– Ну, так начнем сначала. Что именно вы хотите знать?
– Во-первых, зачем вам понадобился автомобиль?
– Я говорила вашим служащим. Ко мне приезжает тетушка. Она никогда раньше не была в Калифорнии, и я хочу показать ей окрестности. А потом хочу оставить машину для своих нужд.
– Вы с Востока?
– Я этого не сказала.
– Можете вы мне сказать, где вы жили до того, как переехали сюда?
– Могу, но не скажу.
– Раньше вы водили автомобиль?
– Разумеется.
– У вас есть права?
– Конечно.
– Могу я их видеть?
– Нет.
– По требованию страховой компании, – сообщил Мейсон, – мы выдаем машины только лицам, имеющим права вождения.
– У меня они есть.
– Я хотел бы на них посмотреть.
– Понятно, но я не вижу причин предъявлять их вам.
– А у вас не случалось, – спросил Мейсон, – каких-то трудностей в вождении машины? Не было ли каких-то происшествий за последние шестьдесят дней?
– Нет.
– Тогда, – спросил Мейсон, – как же получилось, что вы отдали в ремонт машину Патриции Фэксон, в гараж на Восьмой улице?
Ее лицо смертельно побледнело. Долгую минуту она смотрела на него.
– Ну? – поторопил Мейсон.
– Кто вы? – спросила она.
– Переадресую вопрос к вам, – сказал Мейсон. – Кто вы?
– Я вам сказала. Я Морин Милфорд.
– Очень жаль, – сказал Мейсон, – но я думаю, что вы Патриция Фэксон, а тетушка, которая собирается вас навестить и прожить у вас месяц, – ваша матушка, Лола Фэксон Оллред. Меня зовут Перри Мейсон, и, если вы перестанете водить меня за нос и расскажете, чего вы с вашей матушкой хотите, я смогу вам помочь.
В ее глазах мелькнула паника.
– Вы… вы… вы Перри Мейсон?
– Правильно.
– Как вы меня нашли?
– Я просто вас выследил.
– Но вы не могли. Это невозможно. Я предприняла столько предосторожностей. Я… ну как же, всякий раз, выходя из дому, я старалась абсолютно увериться, что никто за мной не следит. Я так старалась не оставить следов и…
Мейсон перебил ее:
– Вы оставили след. Я по нему пошел. Может пойти и полиция.
– Не надо было вам меня искать, – сказала она. – Это я должна была найти вас.
– Если бы я с самого начала знал, – сказал Мейсон, – что вы Патриция Фэксон, я мог бы составить другие планы, но, к несчастью, вы не позаботились сообщить мне, зачем вам понадобилось вымышленное имя. Может, вы мне теперь объясните.
– А может, нет.
– Дело ваше, – пожал плечами Мейсон.
– Не вижу причин для объяснения, мистер Мейсон. Могу откровенно вам сказать, что если… ну, если определенные вещи произойдут, я должна была бы связаться с вами, а если нет – то нет, вот и все.
Мейсон сказал:
– Я получил чек по почте на две с половиной тысячи долларов, подписанный Лолой Фэксон Оллред.
– Я знаю.
– И вы, – продолжал Мейсон, – отправились в банк Лас-Олитаса и взяли пять тысяч долларов тоже по чеку, подписанному Лолой Фэксон Оллред?
– Ну и что же?
– Чек, который я получил, был фальшивым, – сказал Мейсон.
– Фальшивый, мистер Мейсон? – Глаза ее расширились.
– Именно так.
– Быть не может. Я знаю об этом чеке. Мама его подписала. Я сама это видела.
– Чек на Первый национальный банк в Лас-Олитасе?
– Нет. На «Фармерз, Мерчантс энд Меканикс», в городе.
– Это другой чек, – сказал Мейсон.
– Вы хотите сказать, что получили два чека, мистер Мейсон?
– Именно так.
– Два чека на две с половиной тысяч каждый?
– Да.
– Но это невозможно!
– Я вам уже сказал, что один из них был подделан.
– Пожалуйста… пожалуйста, присядьте, мистер Мейсон!
Мейсон с комфортом расположился в одном из мягких кресел.
– Славная у вас тут квартирка, – заметил он вежливо.
– Да, мне очень повезло. Так что насчет этого поддельного чека?
– Я могу вам только сказать, что подлинная подпись, обведя которую сделали эту, фальшивую, стоит на том письме, которое ваша матушка дала вам для кассира в Первом национальном банке Лас-Олитаса.
– Письмо, которое было у меня? – спросила она недоверчиво.
– Вот именно, письмо Морин Милфорд.
– Но… но я не могу этому поверить!
– А так как, – продолжал Мейсон, – ваша матушка скрылась с вашим дружком, я думаю, что, возможно…
– Извините, мистер Мейсон. О чем вы говорите?
– О том, что ваша матушка сбежала с вашим дружком.
– Вы что, совсем с ума сошли или ставите мне ловушку?
– Разве ваша мать не сбежала с Робертом Греггом Флитвудом?
– Что вы имеете в виду под «сбежала»?
– Оставила своего мужа и сбежала. Разве они не вместе?
– Конечно, нет! – взорвалась она. – Вы чего добиваетесь? Хотите вывести меня из себя?
– Я пытаюсь представлять интересы вашей матери, Патриция, – сказал Мейсон. – И предполагается, что я буду представлять и вас, если у вас случатся неприятности. Если ваша матушка не сбежала с Флитвудом, лучше сообщите-ка мне факты, да поживей.
– Но этот чек, мистер Мейсон. Не понимаю, каким образом…
– На минутку оставьте этот чек в покое, – посоветовал Мейсон. – Перейдем к фактам – что произошло с Флитвудом?
– Что вы хотите этим сказать?
Мейсон стойко выдержал ее взгляд:
– Вы что, сбили его машиной, Патриция?
С минуту ее глаза смотрели на него с вызовом. Потом, под тяжелым взглядом адвоката, она отвела глаза в сторону.
– Так сбили? – переспросил Мейсон.
– Да, – призналась она.
– А потом отдали машину в ремонт и придумали Морин Милфорд – пытались скрыть таким образом, что задели кого-то левым передним крылом вашей машины?
– Это длинная история, мистер Мейсон, – вздохнула она.
– Тогда чем скорее вы начнете ее, тем быстрее мы придем к взаимопониманию.
– Вы когда-нибудь были в нашем доме? – спросила она.
Мейсон покачал головой.
– Дом, в сущности, двойной, – объяснила она, – с патио. Фактически это два дома. Южное крыло занимает мистер Оллред со своими конторами. В северном крыле – жилые помещения. Соединяются оба крыла гаражами и комнатами для прислуги. Все устроено так, как будто имеются два отдельных дома, а между ними – пустое пространство, которое используется как патио, а за ним гаражи.
– Патио, вероятно, примыкает к улице, – предположил Мейсон.
– В том-то и дело. Когда мистер Оллред купил дом, он насадил живую изгородь вдоль аллеи. Теперь она очень разрослась. Она абсолютно все закрывает, кроме кусочка, где вдоль северного крыла идет подъезд к гаражам.
– А какое все это имеет отношение к тому, что случилось с Робертом Флитвудом?
– К этому я и веду. Изгородь близко от подъездной дорожки. За все это время, что изгородь росла, несмотря на то что ее подстригают, она распространилась даже на дорожку, так что едва хватает свободного места, чтобы проехала машина.
- Предыдущая
- 11/43
- Следующая