Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Переписать судьбу (СИ) - Курамшина Диана - Страница 26
Благо сёстры отсутствовали всего недели три, а вернувшаяся Мария без особого экстаза высказывалась о прошедшей поездке. К сожалению Фанни, никакого подходящего пастора они не встретили и жениха с собой не привезли. Лиззи долго над этим посмеивалась.
Июль с августом без сестёр прошли весьма продуктивно. Мистер Рэстик, владелец «Кота и утки», был весьма впечатлён нашим фурором на ярмарке. Благо о решении мистера Стонтона никогда больше подобное не готовить он осведомлён не был, иначе бы не предложил за рецепт и разрешение производства бешеные, на его взгляд, деньги.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Бэрти, встретивший меня на полпути к Редборну, был настолько взволнован, что даже заикался от волнения. Пересев в нашу коляску, он всё-таки смог объяснить причину. Правда, я его экзальтацию не разделяла. Сто фунтов разовой выплаты не казались мне сделкой века. Так что мы развернули коляску на въезде в городок и направились в отель.
– Предпочту отчисления с каждой единицы проданного товара, – произнесла я безапелляционным тоном, а ошарашенный мистер Рэстик, видимо, только сейчас осознал, кто именно управляет маленьким предприятием.
– И как вы узнаете точно, сколько и чего продали? – быстро пришёл в себя отельер.
– Мы заключим контракт на коммерческую концессию. Вы будете готовить по нашей технологии и под товарным знаком, что видели на ярмарке, производя финансовые отчисления в зависимости от успеха продукции.
Мужчина какое-то время лупал глазами.
– Кроме того, я считаю нужным предложить это и другим тавернам. Не стоит кривиться, мистер Рэстик… не в этом городе. Я намереваюсь послать мистера Лоренса проехаться вдоль дороги, предложить и другим попробовать столь экзотическое блюдо и начать его продажи.
Лицо Бэрти при этих словах скривилось, как от лимона, а владелец отеля тяжело вздохнул.
– И если мои продажи сильно отличаются в меньшую сторону, значит, я скрываю доход…
Я нежно улыбнулась, а про себя скрестила пальчики. Надеюсь, они ещё долго не догадаются о возможностях картельных сговоров.
Моему представителю теперь придётся потрудиться. И без всяких скидок. Я подготовилась!
Джек, вооружённый мелкими монетами и простенькой выпечкой (а может, чем и покрепче, я его в этом не ограничивала), заводил дружбу с возницами дилижансов. Так что вскоре у меня был список нормальных отелей по всей лондонской дороге. Они делились по градациям от лучших до приемлемых. Кучера с удовольствием рассказывали о трудностях пути, и кто, как не они, знали, где можно недорого, при этом вкусно поесть. И в этом отношении меня интересовали как раз не аристократические гостиницы, а крепкие таверны для среднего класса. Ведь судя по реакции родни, тут мне стоит ориентироваться на другой целевой сегмент рынка.
Хотя о чём это я? Уэнделл Смит[1] ещё даже не родился, и до его концепции ещё сто пятьдесят лет. А массовый потребитель как таковой только зарождается. Ведь большинство сейчас просто банально выживает.
И когда малыш Бэрти вернулся из первой поездки с отказами трёх дорогущих гостиниц, я высказала ему всё, что о нём думаю, использовав весь запас слов, почерпнутых у Фанни за это время. Но мальчик не понял… глупыш пошёл жаловаться на меня папочке.
– Элис… – грустно начал Эдмунд Стонтон, глядя на меня с недовольством. – Я же просил не заниматься больше этими твоими «кусочками».
– А я и не занимаюсь, – ответила я, удобно усаживаясь в кресло в библиотеке. Именно это помещение заменяло отцу кабинет. – Но лишнюю монетку заработать с неё не откажусь.
В ответ на заинтересованный взгляд мужчины я рассказала ему о выручке, полученной на ярмарке, и о продаже рецептов в придорожные таверны, раз официальный владелец пекарни не даёт согласие на производство продукта, имеющего успех.
Желваки долго ходили на его лице. Видимо, информацию отцу преподнесли в другом ключе. Усмехнувшись, я просто отдала ему лист с выплатами от «Кота и утки» и ещё одной гостиницы, которую сумел подписать даже кучер Джек в ближайшем к нам городишке.
– Но мистер Лоренс… – начал было отец и меня прорвало.
Стараясь не скатываться на мат, я высказала мужчине всё, что думаю о дядюшкином протеже. Начиная о его попытках за мной ухаживать, заканчивая банальным нежеланием нормально работать и подчиняться моим указаниям.
– Его взяли представителем… так пусть и представляет! – выдохнув, припечатала я. – Думать за него буду я. Он просто моя говорящая кукла, раз мужчины не хотят иметь со мной дело из-за моего пола и возраста. А представляет он плохо! Остаётся только…
Я скомкала лист бумаги, скатав его в шарик, с остервенением натянула на руку свою перчатку, что лежала на коленях, и воткнула палец в шарик.
– Здравствуйте, господа, я представитель пекарни, могу я озвучить вам наше предложение?.. – грубым голосом произнесла я, «играя» прообразом перчаточной куклы.
Эдмунд Стонтон ошалело смотрел на мою руку. Я же зачем-то сильнее натянула перчатку. Мужчина тяжело сглотнул, переводя взгляд с меня на руку и обратно.
– Я понял тебя, моя девочка, – заметил отец, заворожённо уставившись на мою «куклу».
Пришлось смущённо опустить ладонь и снять злосчастный бумажный шарик с пальца. Отец каким-то подозрительным взглядом следил за моими движениями.
– Увы, на данный момент у нас нет другого представителя… – со скепсисом произнёс он. – Я поговорю с мистером Лоренсом. Объясню, что ему стоит прислушиваться к твоим указаниям.
– Может, возьмём кого другого? – с надеждой в голосе спросила я.
– Нужно было обратиться к Эдварду, пока он был здесь, – попенял мне мистер Стонтон. – Я был уверен, что ты будешь просить у него советов, стараясь постичь все секреты делового мира, а ты почти всё время избегала дядю.
– По нашему контракту, отец, как вы помните, никто из мужчин не допускается к управлению делом, – со вздохом произнесла я, разглядывая перчатку.
«Что, интересно, в ней так смутило папочку?» – вертелось у меня в голове.
– Соседи потихонечку возвращаются в поместья. Охотничий сезон… – перевёл тему мужчина. – Даже, говорят, Горстедвуд снял какой-то состоятельный молодой человек.
«Неужели началось?» – неприятно заныло у меня в груди.
[1] Уэнделл Смит в 1956 году в Journal of Marketing опубликовал статью «Дифференциация продукции и сегментация рынка как альтернативные маркетинговые стратегии».
Глава 26
«Все знают, что молодой человек, располагающий средствами, должен подыскивать себе жену[1]», – думала я весь день после беседы с отцом.
Так и есть! Через пару дней, когда мы с Кэтрин вернулись к обеду домой из пекарни, нас встретила Фанни «на взводе». Две старшие дочери занимались перелицовкой старых шляпок и, пряча улыбочки, не поднимали лица от рукоделия. Тётя привезла новые ленты и цветы из шёлка, но до отъезда детей руки у девушек никак не доходили. И вот сейчас они этим и занялись в преддверии осенних балов.
Марии в своём «читальном» уголочке не наблюдалось. Скорее всего, на кухне, осваивает тяжёлую науку ведения домашнего хозяйства. Зато маман страдала с холодным компрессом на голове, завывая, что несчастная Джанет не будет первой представлена какому-то молодому джентльмену. А ведь у Фанни имелись далекоидущие планы, что дочь могла бы произвести впечатление и покорить его. Но супруг отказывается съездить к новым соседям! И она пыталась призвать в обличители обеих старших дочерей, но те отмалчивались, старательно отворачиваясь от отца, пока тот не спускал с них свой насмешливый взгляд.
– Ставлю пять фунтов на то, что папочка уже нанёс визит новой жертве матримониальных планов местного общества и просто с удовольствием наблюдает за вашими страданиями, мама… – заявила я, устанавливая свою новую картину, что привезли сегодня из багетной мастерской.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Ответом мне были ошарашенные глаза Фанни и по-детски обиженные – Эдмунда Стонтона.
– Почему ты так решила? – заинтересованно спросила мать, переводя взгляд с меня на мужа и обратно.
- Предыдущая
- 26/43
- Следующая
