Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дело небрежного купидона - Гарднер Эрл Стенли - Страница 26
– Одну минутку, – сказал Финдли. – Если мы и дальше будем разговаривать в таком тоне, мы ни о чем не договоримся.
– А мы должны договориться? – спросил Мейсон.
– Я думаю, да.
– Почему?
– Потому что я в состоянии помочь вашей клиентке.
– Каким образом?
– Я не могу полностью раскрывать свои карты, – заявил Финдли, – пока не выясню, какие козыри у вас на руках.
– Моя позиция предельно проста, – сказал Мейсон. – Начались разговоры, будто миссис Ансон известны какие-то факты о смерти ее мужа, которые она утаивает. Затем кто-то подсказал полиции, что она якобы сама имеет отношение к его смерти… Иными словами, что именно она его отравила. Эти инсинуации, эти необоснованные намеки – не что иное, как злобная клевета, которая привела к дискредитации личности. Когда я установлю, кто их распускает, я намереваюсь предпринять соответствующие шаги, чтобы наказать клеветника.
– Своими угрозами вы меня все равно не напугаете!
– Я вовсе вам не угрожаю. Я объяснил свою позицию.
– Я расцениваю это как угрозы.
– Я не могу контролировать ход ваших рассуждений. Расценивайте это как угодно.
– Вы ведь собираетесь защищать интересы своей клиентки, не так ли?
– Естественно.
– Я могу оказаться весьма ценным в этом плане.
– Что вы имеете в виду под словами «весьма ценным»? Какова ваша стоимость?
– Я совершенно не заинтересован в деньгах.
– Тогда в чем вы заинтересованы?
– Мистер Мейсон, попытаемся добиться взаимопонимания. Мне бы очень хотелось, чтобы вы поняли мою позицию.
– И какова ваша позиция?
– В известном смысле вы можете назвать меня другом семьи Арлингтон.
– Это лишь одна сторона вашей позиции, а каковы другие?
– Вы меня не поняли. Я имею в виду свою чисто человеческую позицию.
– Так кто же вы с другой точки зрения?
– Я бизнесмен.
– Продолжайте.
– Дилейн Арлингтон, дядя Ди, – удивительный человек.
– Не спорю.
– Он мне очень нравится. К сожалению, как и все смертные, с каждым прожитым днем он стареет. В настоящее время он достиг того возраста, когда начал испытывать одиночество, и поэтому стал легко поддаваться постороннему влиянию. Появляется ваша клиентка и производит на него положительное впечатление. Мы все знаем, что, когда мужчина придает большое значение сексу, он теряет способность беспристрастно оценивать женщину. Он ее идеализирует.
– А у вас самого иммунитет к сексу?
Финдли рассмеялся:
– Если желаете знать, меня интересует Милдред Арлингтон. Мы собираемся пожениться.
– И в качестве ее будущего мужа, – резюмировал Мейсон, – вы заинтересованы в том, чтобы после смерти ее дяди Дилейна его деньги достались ей если не полностью, то хотя бы большей частью?
– Если вам угодно, пусть будет так.
– Я просто спрашиваю, – пожал плечами Мейсон.
– Отлично, как мне кажется, мы начали приоткрывать свои карты, верно?
– Продолжайте, – предложил Мейсон.
– Так вот, ваша клиентка, Сельма Ансон, известна вам весьма поверхностно. Сдержанная, воспитанная, неглупая женщина довольно приятной наружности, не так ли? Откуда вам знать о ее недостатках? Вы принимаете ее такой, какой она кажется. Это ваша привилегия и в то же время обязанность. Но с фактами приходится считаться всем, даже адвокатам. Сельма Ансон отравила своего мужа, Билла Ансона, чтобы получить страховку. И распорядилась деньгами очень умно. Она не без амбиций, жадная и находчивая. Ей не терпится увеличить свой капитал, поэтому она решила женить на себе Дилейна Арлингтона. Как только она выйдет за него замуж и заставит его составить в свою пользу завещание, его дни будут сочтены. Сельма предприимчивая, проницательная особа, которая не упустит предоставляющуюся ей возможность.
– А как вы охарактеризуете себя? – спросил Мейсон.
– Ну что же, – сказал Финдли, – я тоже предприимчивый и ловкий человек.
– Продолжайте, – сказал Мейсон.
– Окружному прокурору хочется осудить Сельму Ансон за убийство. Страховой компании, разумеется, очень хочется, чтобы установили, что Сельма Ансон убила мужа и поэтому не имеет права и на выплаченную ей страховую сумму, и на полученную с них прибыль. Ну а я в состоянии предоставить окружному прокурору и страховой компании столь необходимые им доказательства ее вины.
– Без комментариев, – сказал Мейсон.
– Мне известно, что вы, как адвокат, не имеете права идти ни на какие сделки. И я, как свидетель, тоже. Но я вовсе не хочу таскать из огня каштаны для полиции. С другой стороны, я не хочу доставлять неприятности Сельме Ансон, она очень приятная, достойная уважения женщина, если не считать некоторых особенностей ее характера, которые не всем известны. И в конце концов, кто я такой, чтобы ее судить?
– Продолжайте, – сказал Мейсон.
– Так вот, мне не составит большого труда добиться того, чтобы Сельма Ансон не вышла замуж за Дилейна Арлингтона, просто снабдив окружного прокурора бесспорными доказательствами ее вины. Тогда ее непременно осудят за убийство мужа. Если же, с другой стороны, Сельма Ансон добровольно откажется от Дилейна Арлингтона, то есть если она куда-нибудь уедет, я сомневаюсь, чтобы у окружного прокурора нашлось достаточно улик, чтобы ее осудить. Во всяком случае, он лишится великолепного шанса выиграть громкое дело. Другое дело, если я сообщу ему об известном мне факте…
– Без комментариев, – сказал Мейсон.
– А по-моему, пришло время сделать комментарии!
– Хорошо, – согласился Мейсон. – Вот мой комментарий: вон!
– Совершенно верно. Я не понял, вы хотите меня прогнать?
– Я гоню вас вон, – сказал Мейсон, встал из-за стола, подошел к двери и открыл ее.
– Одну минуточку, – сказал Финдли. – Не забывайте свой долг перед клиенткой. Вы обязаны сделать все в ее интересах, пойти на любую выгодную ей сделку. Я предлагаю вам…
– Вон! – прервал его Мейсон.
Финдли встал с места:
– Говорю вам…
Мейсон с угрожающим видом шагнул вперед.
– Вон!
Финдли, заметив выражение его лица, попятился к двери.
– Вы будете жалеть об этом до конца своих дней!
– Вон! – повторил Мейсон.
– Вы сами вынуждаете меня пустить в ход козырного туза, – сказал Финдли.
– Через две секунды, – сказал Мейсон, делая еще шаг вперед, – вы вынудите меня пустить в ход моего козырного туза!
Финдли поспешно ретировался в коридор. Мейсон закрыл за ним дверь.
– Ну? – спросила Делла Стрит. – Ты думаешь, он блефовал?
Мейсон мрачно покачал головой.
– Я думаю, что в течение ближайших суток Сельма Ансон будет арестована по подозрению в убийстве мужа.
– По-твоему, Финдли на самом деле имеет какие-то важные доказательства?
Мейсон прищурился.
– Он бы не посмел явиться ко мне, если бы у него ничего не было. Вообще-то он мог приоткрыть свои карты, если бы я изъявил готовность вступить с ним в сговор.
– А вы этого не захотели?
– Я не желаю иметь ничего общего с подобными типами, – сказал Мейсон. – У меня имеются обязательства перед клиенткой, а также перед моей профессией и перед самим собой.
– Мне показалось, что ты хотел его ударить.
Мейсон усмехнулся.
– Ты права, я действительно хотел, – сказал он. – Но если бы я это сделал, то, вероятно, сожалел бы об этом целый год.
– Но ты же не ударил его! – воскликнула Делла.
– И поэтому буду жалеть об этом всю жизнь! – проворчал Мейсон.
Глава 15
Когда Мейсон на следующий день пришел в контору, Делла Стрит подняла голову, приветливо улыбнулась и сказала:
– Тебя ожидает Дафна Арлингтон. Она находится здесь с самого утра, пришла даже раньше Герти.
– Не знаешь, зачем я ей понадобился? – спросил Мейсон. – Ситуация в деле Арлингтонов довольно сложная.
– Она страшно волнуется. По-моему, рассказала бы все и мне, если бы там не было Герти.
– Очень приятная девушка, – сказал Мейсон. – Приведи ее сюда.
Делла кивнула, прошла в приемную и тут же вернулась с Дафной Арлингтон.
- Предыдущая
- 26/38
- Следующая