Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дело наемной брюнетки - Гарднер Эрл Стенли - Страница 23
– Нет, я хотела бы только знать… – она снова стала покорной.
– Ну, так что вы сделали? Прошу отвечать на мои вопросы!
– Что ж, я подождала минуту, подошла к двери и постучала.
– И что дальше?
– Никто не ответил.
– Вы что-нибудь говорили?
– Нет, только постучала четыре раза. Потом, когда никто не ответил, я обо всем догадалась: он был там с этой женщиной!
– И как вы себя повели?
– Я вернулась к себе и стала собирать вещи. Теперь мне жаль, что я не устроила скандала, – могла бы сохранить ему жизнь!
– Сколько было времени, когда он спустился в ту квартиру?
– Около двух. Может быть, без пяти два.
– А что произошло потом?
– Не было смысла больше здесь оставаться. У меня есть приятель в Денвере, который мне очень симпатизирует, я давно собиралась перебраться к нему. У меня впечатление, что он рад был бы жениться на мне, и я его очень люблю. Боба я, впрочем, тоже очень любила.
– Когда вы узнали об убийстве?
– Только поздним вечером. Услышала, как говорили об этом люди в холле.
– Вы не читали утренних газет?
– Нет. Я и вечерней вчера не купила.
– Вы уже завтракали?
– Да.
– Давно?
– Около часа назад.
– И вы не выходили, чтобы купить газету?
– Нет.
– Ваш друг был убит в этом же доме, а вы даже не купили газету, чтобы узнать подробности? – переспросил Мейсон. – Вы не пытались узнать, кто его убил?
– Хелен Ридли убила его, и полиция это знает.
– Вы когда-нибудь видели Хелен Ридли?
– Да.
– Когда?
– Я встретила ее один раз в лифте. Я поднималась на свой этаж, а она и та пожилая женщина, ее тетка или что-то в этом роде, вышли на третьем.
– Тогда вы уже знали, что Хелен Ридли ваша соперница?
– Ну да.
– Вы ничего ей не сказали?
– А что я должна была ей сказать?
– Вы внимательно к ней присмотрелись?
– Естественно.
Мейсон минуту помолчал, раздумывая, затем сказал тихо:
– Хелен Ридли ничего не значила для Роберта Хайнса. Их связывали исключительно деловые отношения.
– Что вы говорите?! У него был ключ от ее квартиры. Он…
– Конечно, ключ у него был, но эта девушка в квартире не Хелен Ридли. Хелен наняла Хайнса, чтобы он нашел ей близнеца.
– Что значит – близнеца?
– Двойника, дублера – кого-то, кто мог бы занять ее место и делать вид, что это она. Хайнс поместил в газете объявление, при помощи которого искал брюнетку строго определенного типа.
– Вы… Это правда? – Глаза Карлотты Типтон округлились от удивления.
Мейсон вынул бумажник и показал ей объявление. Она прочитала и отдала ему газетную вырезку. Губы у нее задрожали, и в глазах появились слезы. Потом она внезапно закрыла лицо руками и начала рыдать.
Мейсон позволил ей нарыдаться, потом мягко сказал:
– Вы видите, мисс Типтон, ваши подозрения были совершенно беспочвенны. Вы убили его в приступе ревности, не имея никакого повода. Теперь вы, может быть, скажете, что произошло на самом деле?
– Я уже сказала вам, – ответила она, поднимая лицо, залитое слезами.
– Нет, вы не сказали. Вы пошли к этой квартире и постучали в дверь. Он не хотел открывать, поэтому вы крикнули, что знаете, что он там. Тогда он открыл. Вы ворвались внутрь. Отступая от вас, он вошел в спальню, пробовал объясниться. Вы увидели лежавший на комоде револьвер, в ярости схватили его и застрелили Хайнса!
– К чему вы стремитесь? – спросила она. – Хотите свалить на меня вину за убийство?
– Я хочу, чтобы вы сказали правду. Если это произошло иначе, то расскажите, как именно.
– Почему я должна вам все рассказывать? Почему, черт возьми, я вообще должна вам что-то рассказывать? Кто вы такой? Вы из полиции?
– Минуточку. Попробуем, по крайней мере, хоть что-то выяснить. Когда вы обнаружили, что Хайнс находится в той квартире, что вы сделали?
– Поднялась к себе и начала собирать вещи.
– Кто этот ваш приятель из Денвера?
– Я не хотела бы называть его имя.
– Но я хочу знать, кто он. Я должен знать, говорили ли вы с ним.
– Но… я… говорила с ним по телефону вчера вечером.
– Вы звонили из этой квартиры?
– Нет, я вышла и позвонила из уличного автомата.
– Как его зовут?
– Вы не можете заставить меня назвать его.
– Но вы с ним говорили?
– Да.
– И спросили, можете ли приехать к нему?
– Да.
– Во сколько это было?
– Этого я вам не скажу.
– Вы случайно не звонили ему сразу после двух часов?
– Нет.
– С какого телефона вы звонили?
– Не собираюсь больше отвечать ни на какие вопросы. Мне кажется, что вы… Вы из полиции?
– Послушайте, мисс Типтон, – быстро сказал Мейсон. – Мы ведем следствие по этому делу, выясняем все, что возможно. Вы хотите, чтобы убийца Роберта Хайнса попал в руки правосудия?
– Вы из полиции?
– Нет, я адвокат, а эти двое – детективы.
– Детективы из полиции?
– Какая разница? – спросил Мейсон. – Вы хотите утаить сведения?
– Во всяком случае, я не хочу рассказывать всего любому, кто войдет сюда и станет задавать мне вопросы. Я думала, что вы из полиции.
Наблюдая взглядом за карандашом Деллы, Мейсон сказал:
– Не знаю, почему у вас возникло такое мнение. Ни одного раза мы не утверждали, что мы из полиции. Мы просто зашли, чтобы задать вам несколько вопросов. Я сказал вам, что меня зовут Мейсон. Перри Мейсон, я адвокат.
– Ах, так вы Перри Мейсон?
– Да.
– Какое вам до всего этого дело?
– Я же сказал вам, что пытаюсь выяснить, кто убил Роберта Хайнса.
– Тогда вам нужно идти в полицию, – сказала она мрачно.
– Думаю, что действительно пойду. Ваш рассказ очень интересен.
– Я была глупой, что рассказала вам все. Вы… вы меня испугали.
– Чего вы боялись?
– Это не ваше дело.
– Вы думали, что мы из полиции. Значит, вы боитесь полиции?
Она отвернулась.
– Молчание вам ничего не даст, – сказал Мейсон. – Вы нам уже достаточно сказали и теперь ничего не выиграете, замкнувшись, словно устрица.
– Я хотела бы, чтобы вы ушли отсюда, – сказала она. – Я хочу закончить сбор вещей. Кроме того, мне нечего больше вам сообщить.
– Мисс Типтон, что было первым, что вы увидели, войдя вчера днем в квартиру Хелен Ридли?
– Я не входила в квартиру. Говорю вам, что я шла за Бобом и… я не хочу больше ничего говорить. Вы можете задавать вопросы, пока у вас язык не отвалится, а я вам больше ничего не скажу.
– Но вы видели Хайнса, когда он входил в квартиру?
Она продолжала упрямо молчать.
– И вы знали, что там, на комоде, лежал револьвер?
Ответа снова не было. Карлотта Типтон сидела, сжав губы в одну тонкую злую линию. Мейсон поймал взгляд Деллы Стрит и сказал:
– Что ж, мне кажется, это все. Идемте отсюда.
Они молча вышли друг за другом из квартиры, оставив Карлотту Типтон, мрачно смотревшую им вслед припухшими глазами. В коридоре Дрейк спросил:
– Ну, Перри, и что ты об этом думаешь?
– Ничего не думаю, – улыбнулся Мейсон. – Потому что это дело полиции.
– Ты считаешь, что это она убила Хайнса?
– Конечно она. Припомни детали, Пол. Роберт Хайнс дал Аделе Винтерс номер телефона Карлотты Типтон, по которому всегда можно было связаться с ним. Схема очевидна: если кто-то звонил Хелен Ридли, то Адела Винтерс должна была поднять трубку, ответить, что Хелен в ванне или что-нибудь в этом роде и что она через несколько минут перезвонит. Потом должна была передать сообщение Хайнсу. Он передавал сообщение Хелен. Та же могла позвонить этому человеку, и тот не имел возможности проверить, из своей квартиры она звонит или нет. А вот как должны были развиваться события вчера днем: согласно моему поручению Адела Винтерс и Ева Мартелл покинули квартиру Хелен Ридли. Спустились в холл, и Адела Винтерс подумала о том, что они должны сообщить Хайнсу о своем уходе. Я не советовал ей этого, но она сама решила, что так будет лучше. Сначала она позвонила мне, чтобы получить мое согласие. Мой телефон был занят, поэтому она минуту подождала и позвонила еще раз, но снова безрезультатно. Потом она позвонила по номеру, который дал ей Хайнс: никто не поднял трубку. Вы понимаете, что это означает? Карлотта не отвечала на звонки. То есть, пока миссис Винтерс ожидала внизу, пять или десять минут, в квартире Карлотты Типтон никого не было, потому что Карлотта пошла за Хайнсом в квартиру Хелен Ридли. Она собственноручно провела небольшое расследование и обнаружила, что мужчина, которого она любила, имеет ключи от другой квартиры в этом же доме, квартиры, которую снимает Хелен Ридли.
- Предыдущая
- 23/42
- Следующая