Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дочь горного короля - Геммел Дэвид - Страница 17
Сигурни понимала, что подчиниться – разумнее всего. Грейм был прав: барон здесь единственный законодатель, и напрасно ему противиться. Она все понимала, но что-то разгоралось в ней, как тайный огонь.
– Я из рода короля Гандарина, и ястреб этот мой, – произнесла она. – Хочу – у себя оставлю, хочу – отпущу. – Она отпустила поводки, и Эбби тут же поднялась в воздух.
Лицо барона не выразило ни малейшего гнева. Некоторое время все смотрели на парящего ястреба, а затем облитый черной перчаткой кулак барона ударил Сигурни по скуле. Она отлетела назад и попыталась пнуть его в пах, но попала в бедро.
– Взять ее, – приказал барон, и двое стражников схватили Сигурни за руки. От нового удара, в живот, она скрючилась пополам. Сквозь туман боли ей слышался голос, не ставший громче и не выражающий никаких чувств: – Дура. Сама себя лишила десяти золотых. А будешь еще дурить, так получишь кнута. Позови птицу, слышишь?
– Сам зови. – Она взглянула в его глаза под тяжелыми веками и плюнула ему в лицо кровавой слюной.
Барон достал черный платок, утерся, сказал своим подчиненным:
– Видите, с кем мы имеем дело? Эти люди понятия не имеют ни о законе, ни об учтивых манерах. Варвары, отребье. – Он ударил Сигурни по правой щеке. – Позови птицу, а коли вздумаешь снова плеваться, тебе отрежут язык.
Она молчала.
– Можешь ты ее подозвать? – спросил барон своего сокольничьего, коренастого и плечистого.
– Попытаюсь, милорд. – Тот вышел на открытое место, поднял руку в перчатке, протяжно свистнул. Эбби нырнула вниз, но футах в шестидесяти над землей снова расправила крылья. – Летит, ваша милость! – крикнул сокольничий.
– Десять плетей, полагаю, и ночь в тюрьме, – изрек барон, глядя на Сигурни. – Может, это чему-то тебя научит, хотя я сомневаюсь. Вам, горцам, никакой опыт не впрок, оттого вы и коснеете в варварском своем состоянии. – Он ударил ее еще и еще раз, едва шевеля рукой. Сигурни пыталась уклониться, но солдаты крепко держали ее.
Тогда это и случилось. Одни говорили потом, что у ястреба помутился разум, другие – что женщина была ведьмой и околдовала птицу. Так или иначе, Эбби пролетела мимо сокольничьего и устремилась, протянув когти, к Сигурни. Барон снова занес кулак для удара.
– Ястреб, милорд! – крикнул сокольничий.
Барон обернулся, и Эбби вцепилась ему прямо в глаз. Он закричал и упал навзничь вместе с ястребихой, которая никак не могла вытащить когти. Барон ухватил ее за крылья и оторвал от себя. Из раны на месте глаза хлестала кровь. Он швырнул птицу наземь, а один из всадников его свиты выхватил меч и отрубил Эбби голову. Крылья, трепыхнувшись, замерли. Все обступили барона – он, стоя на коленях, прижимал ладонь в черной перчатке к пустой кровавой глазнице.
Трое спутников то ли повели, то ли понесли его прочь.
– Ты поплатишься за это, сука! – посулил Сигурни капитан, распорядитель турнира. – Барон самой тебе выжжет глаза угольями, отрубит руки и ноги, а после тебя вывесят в клетке воронью на поживу! Но сперва с тобой потолкую я.
Солдаты потащили Сигурни с площади. По краям собрался народ, но она смотрела только на замок перед собой, на двойные двери в его стене. Эбби погибла. Если б Сигурни отдала ее барону, она была бы жива. В глазах стояли трепещущие крылья и взмах стального клинка. Слезы струились по щекам, обжигая ссадину под глазом.
Ее втащили в крепость, повернули налево. Лестница за узкой дверцей вела вниз, во тьму. Сигурни уперлась, и отвергнутый ею стражник заехал ей в ухо локтем.
– А ну пошла! – Высокий стражник начал спускаться первым, отвергнутый заломил Сигурни руку за спину и поволок следом. На осклизлых ступенях было черным-черно, но потом внизу забрезжил слабый свет факела. В подземелье стоял стол, за столом играли в кости двое мужчин. Увидев капитана, они поднялись.
– Открывай камеру, – приказал он, и они бросились исполнять.
Еще не опомнившуюся Сигурни втащили в темницу – просторную, сырую, провонявшую крысами. В углу койка, на стенах ржавые цепи.
– Ну, как тебе тут, сука? – Капитан с ухмылкой встал перед ней. Она молчала. Он ухватил ее за грудь, стиснул. Она подняла колено и двинула его в пах. Капитан отлетел назад, а вредный солдат ударил Сигурни в висок и повалил на койку.
– Раздеть ее, – прорычал капитан. – Поглядим, на что эта шлюха годится.
Оглушенная Сигурни услышала это, и ее охватил ужас. Она вскочила и ринулась на молодого солдата, но силы ей изменили. Один сгреб ее за волосы, другой стянул кожаные штаны. При свете факела блеснул капитанский кинжал.
– Сейчас я оставлю на тебе свою памятку. До утра ты у меня накричишься вдоволь.
5
Гвалчмай сидел на крыльце и плакал. Подъехавший Асмидир учуял идущий от старика винный дух, рядом валялся пустой кувшин.
– А Сигурни где? – спросил чернокожий.
Гвалчмай поморгал и ответил:
– Она страдает. Как клинок, закаливаемый в огне.
– О чем это ты толкуешь?
– Почему мы такие? От природы, что ли? Однажды, когда я был молод, мы угоняли скот из одной нижнесторонней деревни. Молодая женщина спряталась в кустах, но мы ее вытащили и стали над ней куражиться. Нам казалось, что это весело. Теперь, глядя на это глазами своего Дара, я не знаю, есть ли такому прощение. А ты, Асмидир, не задумываешься над этим? Не вспоминаешь о лоабитке, которую вы взяли в горах Кушира? Не спрашиваешь себя, отчего она перерезала себе жилы?
Асмидир отшатнулся, как от удара, сощурился.
– Так ты Одарен?
– Да. Я проклят, но и твое проклятие ненамного легче.
Солнце садилось. Асмидир отвел старика в хижину, где у догорающего огня лежала Леди, усадил на стул, сел напротив. Собака завиляла хвостом, положила голову на колени гостю. Он стал рассеянно гладить ее.
– Мне нужна твоя помощь, – сказал он Гвалчмаю. – Надо найти одного человека.
– И в том, и в другом ты не прав, – ответил тот, глядя на угли, – но я тебе помогу. Только скажи мне сперва, отчего мы такие негодяи. Давай говори.
– Что ты хочешь услышать от меня, Одаренный? То, что мы все и без того знаем? Мы делаем так, потому что можем. Можем охотиться, можем убивать, можем распоряжаться добычей по своему усмотрению – будь то свежее мясо, дикий олень, вековое дерево или красивая женщина. Верно я говорю?
Гвалчмай испустил долгий вздох, потер налитые кровью глаза.
– Вот мы сидим у камелька, а где-то в темнице пятеро мужчин бьют и насилуют женщину. Она вся в крови, ей больно. Один из пятерых – благородного звания, но чужая боль ему в радость. Все прочие – люди простые, как ты и я. Мне открыты их мысли, их чувства. Поубивал бы их всех, до того они распалились, но разве я лучше? Разве мы с тобой не делали то же самое – я в той деревне, ты с лоабиткой?
– Она была одним из трофеев, и я не просыпаюсь из-за нее по ночам. Мы воспользовались ею, как пользуются всеми и каждым. Она покончила с собой, но это был ее выбор. Мне скучны эти игры и нет дела до твоей шлюхи в темнице. Знаешь ты имя будущего вождя или нет?
– Знаю, – блеснул глазами Гвалчмай. – Всегда знал. С той самой ночи, когда открылись Врата и Талиесен принес мне дитя на воспитание.
– Ты назовешь его мне? – скрывая нетерпение, спросил Асмидир.
– Это не мужчина.
– Последние мозги ты пропил, старик. Кто ж он тогда, конь? Или дерево?
– Неужто ты так глуп, что ничего не понял из сказанного? Где мы сейчас находимся? Приложи свой хваленый ум и подумай.
Асмидир перевел дух.
– Не будь со мной слишком строг – может, я вовсе не так умен, как тебе кажется. – Старик молчал. – Хорошо, давай поиграем. Ты спрашивал, где мы находимся? В горах, в доме Сигурни-Охотницы. Ты рассказывал о какой-то женщине, брошенной в темницу… – Асмидир вздрогнул. – Праведное небо, так это Сигурни?
– Сигурни, – отозвался эхом старик, кладя полено в очаг.
– За что она попала в тюрьму?
– Барон захотел получить ее ястреба. Она отказалась продать, они заспорили, и тут ястреб впился когтями барону в глаз. Сигурни бросили в темницу.
- Предыдущая
- 17/62
- Следующая