Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Отравленная для дракона (СИ) - Юраш Кристина - Страница 10
Он вцепился в дверной косяк, задыхаясь.
— Мадам, а где господин Лавальд? — прошептал он, пытаясь перевести дух. — Он мне срочно нужен!
— Я не знаю, — прошептала я, а пока сердце выстукивало ритм паники. — Что у вас случилось?
— Ах, мадам! Мы с утра пришли на работу, пошли первые клиенты… День как обычно, как вдруг открываем ячейку — пуста! Мы подумали на новенького. Этого… Лоджерса…. Он обслуживал клиента. Но потом еще клиент. И снова пусто. Мы решили проверить все ячейки… И… все ячейки пусты. Пропали деньги, фамильные драгоценности… Все пусто!
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Быть такого не может, — прошептала я.
Газета задрожала у меня в руках.
— Я тоже так подумал. Все исчезло! Нас ограбили! — простонал управляющий. — И главное — никаких следов взлома! Но все чисто! Словно… словно…
— Договаривайте, — выдавила я, но в груди уже теснилось предчувствие.
— Словно их взял кто-то, — прокашлялся мистер Эллифорд, а в его голосе прозвучала неуверенность. — Кто имел доступ ко всем ячейкам…
В этот момент управляющий поднял на меня взгляд.
— А резервный фонд? — спросила я с надеждой.
— Подчистую, — сглотнул мистер Эллифорд. — Мадам, банк — банкрот. Вкладчики штурмуют его, требуя свои деньги. Я еле прорвался через черный ход. Мы пока пытаемся сдержать панику, но про это пронюхали газетчики. Будь они прокляты! Они нагнетают и без того ужасную обстановку. И толпа прибывает. Они пытаются взять банк штурмом. Поэтому я разыскиваю господина Лавальда. Пусть он успокоит людей.
— Он может быть в поместье напротив, — произнесла я, все еще пытаясь осмыслить услышанное. Пока что у меня в голове не укладывалось то, что случилось.
«Даже резервный фонд!» — пронеслось в голове. И волосы встали дыбом от ужаса.
— Там живет его… эм… содержанка. Давайте называть вещи своими именами!
— Хорошо, благодарю вас! Извините, что побеспокоил! — воспрянул духом управляющий и вышел из комнаты. Я дрожащими руками отложила газету и подошла к окну. Открыв штору ровно настолько, чтобы можно было взглянуть одним глазком, я увидела, как мистер Эллифорд спешит под снегопадом в дом напротив. Он постучался. Дверь открыл лысый дворецкий мадам Свечи.
Они о чем-то поговорили, и мистер Эллифорд озадаченно посмотрел на окна нашего поместья.
Я задвинула штору и присела в кресло. Разум пока что отказывался принимать тот факт, что мое детище обанкротилось. И, пожалуй, было самым страшным.
Глава 20
Господи, что же делать?
Не успела я успокоиться, глядя на остывший чай, как в комнату вместе со свежестью стужи вошел мистер Эллифорд.
— Его нет! Дворецкий сказал, что мадам хозяйка уехала еще вечером и больше не возвращалась. Ваш муж там не появлялся. Единственное, что он обмолвился, что госпожа просила собрать ее вещи. Но за вещами она так и не вернулась.
«Собрала вещи! Пропал даже резервный фонд… все ячейки пусты… Тот, кто имел доступ ко всем ячейкам…», — пронеслось в голове.
Мозаика складывалась в ужасающую картину. Но я не верила. Нет. Мархарт не мог так поступить. Для него банк — семейное дело. Он бы никогда так не поступил. Он очень дорожил банком!
Я резко обернулась на спешные шаги в коридоре.
Дворецкий ворвался в комнату, сметая все на своем пути. В его руках была еще одна газета с огромными, отпечатанными типографской краской буквами: «Экстренный выпуск».
Я выхватила газету, видя, что площадь перед банком превратилась в море людей. Они пытаются прорваться в банк, но охрана банка сдерживает натиск. Пока что.
— О, боги! — простонал Эллифорд, читая газету через мое плечо.
Я только хотела закрыть газету, как вдруг увидела фотографию того самого браслета, который подарил мне мой муж вчера.
«Почтенная герцогиня Синбелл сожалеет о пропаже бесценной фамильной реликвии — браслета с бриллиантами, который жаловала ее прабабушке покойная королева Мэрибелль за верную службу! 'Я верила банку. Верила людям! И сейчас я требую, чтобы мне вернули мои фамильные драгоценности!». Старая дама, которая в последнее время жалуется на здоровье и почти не покидает постель, боялась, что слуги будут подворовывать в силу того, что она не может уследить за драгоценностями. Подобный случай уже имел место с маркизой Фонтен, когда у пожилой леди слуги вынесли из дома все, что могли. Король лично издал указ о возвращении всех ценностей наследникам. А часть слуг, включая сиделку, дворецкого и двух лакеев, повесили на главной площади. Именно этот вопиющий случай заставил почтенную герцогиню Синбелл отдать драгоценности на хранение в банк Лавальд! «Одно дело, когда слуги воруют вазу, а другое дело, когда фамильные вещи!».
У меня рот открылся от изумления. Буквы запрыгали. И только через секунду я поняла, что это трясутся мои руки.
Это был тот самый вчерашний браслет. Тот самый! Я клянусь!
Боже мой. Я сама писала предложения для старых немощных аристократов: «Ваши сокровища в безопасности с банком Лавальд! Слугам придется довольствоваться серебряной вилкой, а не фамильными драгоценностями!».
— Мадам, что с вами? — прошептал мистер Эллифорд.
Я посмотрела на кристально честного человека, который вел дела с педантичной тщательностью и ставил меня в известность обо всех делах, которые происходили в банке.
— Боюсь, вы не найдете моего мужа, — прошептала я, оседая в кресло.
— Почему вы так решили? — спросил мистер Эллифорд, глядя на меня.
— Потому что… — едва выдавила я. — Он… он обокрал собственный банк.
Эллифорд сглотнул.
— Я догадывался. Но до последнего надеялся. Этот новенький Лоджерс. Он видел, как хозяин приезжал в банк. Вчера. Примерно в шесть вечера. И резервный фонд. Преступники не могли бы добраться до него. Там особая магия!
— Вы никому не говорите! — произнесла я, умоляюще глядя на мистера Эллифорда.
— Да, конечно! Я никому не скажу! — выдохнул управляющий. А в его глазах паника. Мистер Лавальд был его последней надеждой.
— Что же делать? — внезапно произнес мистер Эллифорд, расхаживая по комнате.
Глава 21
Я чувствовала, что меня трясет. Трясет так, что я уцепилась руками за ручки кресла. «Что было бы, если бы я сбежала с тем незнакомцем?» — пронеслось в голове. Словно из глубин подсознания выплыл хриплый тихий голос.
— Я попытаюсь успокоить вкладчиков. Насколько это возможно в нынешней ситуации! — неуверенным голосом произнес мистер Эллифорд. — И… я не знаю, как поступить… Мы уже сообщили стражам порядка, что банк ограбили. А как теперь? Если это сделал… сам хозяин… Как теперь это…
— Пусть ищут Мархарта, — выдохнула я, пряча разгоряченное лицо в руках. Прикосновение холодных пальцев принесло сиюминутное облегчение.
Дверь закрылась, а я прижала руку ко рту и крепко зажмурилась, выпуская с выдохом беззвучный крик раненого зверя.
А ведь я могла сбежать? Просто взять и протянуть руку незнакомцу… А смогла бы? После того, как меня убили в том мире. Разве можно доверять тому, кто одержим тобой? Или жизнь меня вообще ничему не учит?
Мысли путались в голове. Я все еще не могла поверить в происходящее.
— Госпожа, к вам посетители, — начал было дворецкий, а в комнату вошла семья.
Муж, жена и дочка в чепце с огромным бантом под горло. Глаза женщин были красными от слез. Лицо мужчины было бледным, но каменным. Словно все силы уходили на то, чтобы не расплакаться.
— Мадам, — произнес глава семейства. — Мы можем видеть вашего мужа?
— К сожалению, нет, — ответила я почти механически.
— Понимаете, тут такое дело, — замялся глава семейства. — У нас вопрос жизни и смерти! Под угрозой жизнь моей дочери! Так получилось, что… Анетта, покажи, пожалуйста…
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Анетта, которая стояла позади матери, сделала шажочек вперед, и я увидела, что девушка беременна. Причем живот был уже виден. И как бы она ни скрывала его шерстяной накидкой, он был весьма заметен.
— Она оступилась… И я назначил двойное приданое, чтобы выдать ее замуж, — выдохнул отец. — Нашелся жених, и вот… завтра они должны обвенчаться, а деньги… были на счету в банке… И если я не выполню условие… Вы сами понимаете, что будет… Мы в отчаянии!
- Предыдущая
- 10/39
- Следующая
