Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Дело лошади танцовщицы с веерами - Гарднер Эрл Стенли - Страница 41


41
Изменить размер шрифта:

– Это не так! – выкрикнул Гамильтон Бергер.

– Вам бы следовало сначала определить, так это или не так, перед тем как выкрикивать опровержения в зал суда, – посоветовал Мейсон. – Спросите сержанта, который надзирал за теневой комнатой. Я не думаю, что лейтенант Трэгг принимал в этом какое-либо участие, но спросите сержанта Голкомба, и вы услышите, что он скажет. Кстати, ваша честь, я заметил, что сержант Голкомб находится в суде, и я прошу разрешения привлечь его в качестве свидетеля защиты, пока я смогу оформить на него повестку с вызовом в суд и вручить ее.

Судья Донахью стукнул своим молотком, но все его попытки восстановить порядок ни к чему не привели. Сержант Голкомб поднялся со своего места, начал что-то говорить, обернулся, направился к двери, но затем остановился.

– Голкомб, подойдите сюда! – закричал Гамильтон Бергер. – Я хочу поговорить с вами.

Мейсон опустился в кресло и ободряюще улыбнулся обвиняемой.

– Но как вы догадались обо всем этом? – прошептала Лоис Фентон.

– Что заставляет меня краснеть, – сказал Мейсон, – так это то, что я не догадался об этом давно. Все это ясно как дважды два. Они помещали вас в теневую комнату два раза. Но в первый раз вы не поднимали головы и были в дурном расположении духа. Когда свидетели увидели вас в первый раз, они подумали, что видят вас уже во второй раз.

– А этим можно доказать, что именно Айрин Килби была в отеле?

– Еще придется здорово поработать, чтобы доказать это, – ответил Мейсон. – Мы докажем, что первым лицом, которое свидетели опознали как женщину, виденную ими в отеле, была Айрин Килби, и, насколько я могу судить, все это вызовет чертовскую сенсацию.

Судья в последний раз стукнул молотком, призвав присутствующих к порядку.

– Ваша честь, – произнес Гамильтон Бергер, – защита сделала самое поразительное заявление. Я не могу поверить, что оно имело под собой какие-либо основания. Даже если такие основания и были, оно бросает только слабую тень сомнения на процесс опознания, но не может опровергнуть…

– Суд хотел бы знать, – перебил судья Донахью, – действительно ли свидетельница Айрин Килби была помещена в теневую комнату в то время, когда свидетель Сэм Микер и свидетель Фрэнк Фолкнер находились там для того, чтобы произвести опознание.

– Разумеется, ваша честь, она не может сказать этого. Она не знает, кто был по другую сторону экрана.

– Ну, в таком случае полиция должна знать это! – почти что выкрикнул судья Донахью в раздражении.

– Да, ваша честь, и я, если мне будет дано время, попытаюсь отыскать реальные факты.

– Сколько вам требуется времени?

– Час. Удовлетворит ли это суд?

– Вы располагаете временем до двух часов дня, – сказал судья Донахью. – Мы сделаем перерыв до двух часов, и к этому времени я хочу знать, что в действительности произошло. В конце концов, полицейские протоколы были недоступны для защиты, а свидетельница Айрин Килби, что совершенно очевидно, находилась в таком месте, где защита не могла иметь с ней контактов.

– Как важная свидетельница, – заявил Бергер. – И она находилась в этом месте, ваша честь, с ее собственного согласия.

– Я не имею намерения подвергать что-либо критике, – ответил Донахью, – до тех пор, пока у меня не появятся какие-либо основания для критики, но я хочу добраться до самой сути этого дела. У вас есть какие-либо возражения против того, чтобы объявить перерыв до двух часов, мистер Мейсон?

– Есть, ваша честь.

Судья Донахью нахмурился.

– Разумеется, мистер Мейсон, окружной прокурор должен расследовать то, что произошло. Ему нужно просмотреть какие-то протоколы. Суд желает узнать, что действительно имело место в той теневой комнате во время опознания. Совершенно очевидно, что защита равно заинтересована в том, чтобы все факты были обнародованы. Таким образом, суд полагает, что его предложение о перерыве обоснованно.

– Ваша честь, в принципе я согласен с вами, – сказал Мейсон, – но у окружного прокурора есть способные помощники, для того чтобы разобраться во всех этих вопросах. Что касается меня, то я должен продолжить перекрестный допрос этой свидетельницы, прежде чем она получит возможность посоветоваться со своими друзьями и придумать какую-нибудь новую историю. Десятиминутный перерыв даст помощникам окружного прокурора широкие возможности просмотреть полицейские протоколы и поговорить с сержантом Голкомбом.

– Очень хорошо, – согласился судья Донахью, – если защита желает закончить перекрестный допрос этих свидетелей, она может сделать это. Суд объявляет десятиминутный перерыв.

Пол Дрейк, протолкнувшись через толпу присутствовавших, добрался наконец до Мейсона.

– Ах, молодец, ловко ты им выдал! – воскликнул он. – Но они задержали Артура Шелдона, Перри, так что будь осторожен. Они могут привлечь его в качестве свидетеля.

– Где он? – спросил Мейсон.

– В тюрьме. Они заполучили его без права выдачи и вернули в тюрьму. Проделали это все в полной тайне. Газеты только сейчас обо всем узнали.

– Я хотел бы, чтобы его привлекли как свидетеля, – сказал Мейсон. – Наконец-то мы выходим из мрака.

– И как выходим! – произнес возбужденно Дрейк. – Черт возьми, какой удар, Перри! Ты просто нокаутировал их!

Глава 21

Когда суд собрался вновь, на свидетельском месте была нервничающая, испуганная Айрин Килби, а раздраженный окружной прокурор явно занял оборонительные позиции. Все его поведение указывало на то, что он находится в состоянии крайнего озлобления из-за выходки полицейских, в которой к этому времени сержант Голкомб уже явно признался.

– Итак, мисс Килби, вы приняли внешность Лоис Фентон, вы воспользовались всеми ее ангажементами, вы составили себе точно такой же гардероб, это так?

– Да, сэр.

– У вас было с ней соглашение, и вы передали это соглашение Джону Каллендеру, это так?

– Да, сэр.

– И, насколько вам известно, существует только единственный экземпляр этого соглашения?

– Да, сэр.

– Вы хотели завладеть этим документом, это так?

– Я уже это сказала. Да.

– И вы занялись его поисками?

– Да.

– А не в том ли действительная причина вашего стремления получить это соглашение, что в нем был пункт, гласивший, что в случае, если замужество Лоис Фентон закончится разводом или если она в любое время пожелает возобновить свои выступления в качестве танцовщицы с веерами, вы должны будете освободить для нее место?

– Нет, сэр.

– Или это соглашение содержало какие-либо установки на этот счет?

– Нет, сэр.

– А теперь подумайте хорошенько, – предупредил Мейсон. – Вы находитесь под присягой. И помните, что если у Джона Каллендера действительно было это соглашение, то рано или поздно оно будет обнаружено среди его имущества. Это письменное соглашение. Оно подписано Лоис Фентон и вами. Итак, прошу вас не забывать, что вы под присягой и что на карту поставлено нечто гораздо большее, чем ваша карьера танцовщицы с веерами.

Свидетельница закусила губу.

– Я вас слушаю, – сказал Мейсон. – Ну, давайте попытаемся получить другой ответ на этот вопрос. В этом заключается действительная причина вашего желания завладеть соглашением?

Свидетельница сменила позу, беспомощно взглянула на окружного прокурора, затем встретилась с суровым взглядом судьи.

– Ну же, – подбадривал Мейсон, – это так?

– Да, – ответила она еле слышно.

– Итак, – произнес Мейсон, – мы начинаем к чему-то приближаться. Для вашей карьеры было жизненно необходимо получить это соглашение, не так ли?

– Да.

– И пока оно было у Джона Каллендера, вы были у него в руках и в значительной степени в его власти, верно?

– Да.

– А теперь, – продолжал Мейсон, – давайте подвинемся немного дальше. Веер, который я вам покажу, тот самый, который был предъявлен как вещественное доказательство номер два, – хорошенько взгляните на него. Вы рассмотрите на нем инициалы «Л.Ф.» и заметите, что он изготовлен в Сент-Луисе. Вы видели этот веер раньше?