Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Дело кричащей ласточки - Гарднер Эрл Стенли - Страница 1


1
Изменить размер шрифта:

Эрл Стенли Гарднер

«Дело кричащей ласточки»

От издательства

Эта книга опубликована после смерти Эрла Стэнли Гарднера в 1970 году.

Основой книги является новелла с главным персонажем – адвокатом Перри Мейсоном. Герои двух следующих коротких рассказов известны поклонникам журнала Гарднера не меньше, чем Мейсон своим книжным читателям: Лестер Лейт и Сидни Зум. В последнем повествовании мы встречаемся с частным детективом Джерри Бейном. Это – профессионал своего дела, способный быстро мыслить и доводить дело до конца – черты, столь характерные для создателя его прообраза.

Данный сборник – еще один бриллиант среди бесчисленных сокровищ. Причем это определение можно воспринимать как в переносном, так и в буквальном смысле слова, поскольку все рассказы касаются украденных драгоценностей. Выбор был сделан вполне сознательно. Автор задался целью показать, насколько изобретательно и разнообразно можно импровизировать абсолютно на любую тему. За небольшим исключением ни один рассказ не похож на другой: совершенно различная мотивация, обстановка, характеры… Увлеченный читатель просто не заметит в них ничего общего, даже не подумает, что между ними есть какая-либо связь.

Что же касается упомянутого выше исключения, то в двух рассказах имеется аналогичная ссылка: Лестер Лейт впервые появился в 1929 году, когда Рафльз еще не стал воспоминанием, а свирепый Фило Вэнс оставался жестокой реальностью. Лейт привлек внимание полиции не только своей поразительной способностью распутывать сложнейшие преступления. Ее заинтересовали загадочные источники обеспечения совершенно сибаритского образа жизни Лестера Лейта. Для того чтобы все выяснить, полиция внедрила в его окружение секретного агента с заданием шпионить за этим современным Робин Гудом. В 1940 году на сцене появляется Джерри Бейн, родители которого предусмотрительно назначили попечителя его наследства. Они хорошо знали, что их сын имел экстравагантные вкусы и совсем не был расположен заниматься каким-либо трудом. При нем также состоял своеобразный Пятница, в прошлом – полицейский. Его преданность молодому хозяину можно сравнить разве что с его доскональным знанием преступного мира.

Между созданием этих персонажей прошло немало времени. Целое десятилетие бурных событий. Со свойственной ему дотошностью Гарднер отразил их в своих творениях, не допуская даже намека на повторения, не говоря уж о подозрении, что он мог заглянуть в мусорную корзинку. Имеющиеся в его книгах некоторые параллели лишь еще сильнее подчеркивают способность уникального писателя к талантливой импровизации на заданную тему.

И все-таки главная цель любого сборника детективных рассказов состоит в том, чтобы доставить читателю удовольствие. И сделать это в полной мере удается несравненному маэстро детективного жанра Эрлу Стэнли Гарднеру.

Глава 1

Перри Мейсон сидел в своем кабинете за письменным столом, откинувшись на спинку стула орехового дерева. Он настолько погрузился в изучение последнего решения Верховного суда штата, что не заметил, как в комнату вошла его секретарь Делла Стрит. Бесшумно приблизившись, она с невозмутимым видом положила перед ним десять хрустящих стодолларовых бумажек.

Занятый своими мыслями, Мейсон никак на это не отреагировал. Полностью поглощенный чтением документов, он не обращал на происходящее вокруг никакого внимания.

– Клиент шлет вам свою визитную карточку, – прервала его занятие Делла.

Мейсон выпрямился и наконец наткнулся взглядом на деньги, аккуратно разложенные на столе.

– Он сказал, что зовут его мистер Нал, – пояснила Делла. – Затем протянул вот эти стодолларовые бумажки, добавив, что это его визитные карточки.

Мейсон усмехнулся:

– Итак, черный рынок начинает желтеть. Как выглядит этот мистер Нал?

– Как топтун, – не раздумывая ответила Делла. Перри удивленно поднял брови, выразительно глянул на деньги.

– Как топтун?

– Нет-нет, – поспешила пояснить Делла, – не дежурный администратор в универсаме! Я хотела сказать только, что он любит ходить по комнате из угла в угол…

Совсем как вы, когда вас что-нибудь беспокоит. Как раз сейчас он топает туда-сюда, туда-сюда, исполняя марафонский танец на ковре в прихожей.

– Уж и не знаю, – пожал плечами Мейсон, – то ли современная цивилизация размягчает характеры наших преступников, то ли акулы черного рынка не успели еще закалиться. Слишком мало они еще потрудились, чтобы внутренне окрепнуть. В этом смысле добрые бутлеггеры[1] были куда круче. Лично я считаю, что современным дельцам просто не хватило времени свыкнуться с мыслью, что они по другую сторону закона. Дай им еще месяцев восемнадцать – двадцать, и они станут такими же крутыми, какими в свое время были настоящие гангстеры.

– Он не делец черного рынка, – возразила Делла. – Это уж точно. Прекрасно выглядит, солидный, слегка прихрамывает, загорелый, ну и… Я его где-то уже видела. Ага, вспомнила! Я видела его фотографии.

– Давай, – бросил Мейсон.

– Майор Клод И. Уиннет, – продолжала Делла, – игрок в поло, яхтсмен, миллионер-плейбой. Когда началась война, бросил занятия богатого повесы, стал авиатором, сбил кучу немецких самолетов, попал в плен. Освобожден был прошлой осенью, затем уволен из армии по причине ранений и вернулся к своей любящей мамочке…

Мейсон кивнул.

– Да-да, помню, читал о нем. Награждение или что-то в этом роде. Кажется, недавно женился, так ведь?

– Четыре или пять недель назад, – подтвердила Делла. – Именно тогда мне в первый раз попалась на глаза его фотография… в газете. Потом еще раз на прошлой неделе репортер светской хроники нанес визит семье Уиннета. Он побывал в старинном родовом поместье с конюшней для пони, ездовыми дорожками, высокой изгородью, площадкой для гольфа…

– Пусть войдет, – прервал секретаршу Мейсон. – Но дай ему понять: мы кое-что знаем о нем. Так он займет меньше времени.

Майор Уиннет, поджарый, загорелый и очень нервный, вошел в кабинет вслед за Деллой. Его нервозность бросалась в глаза гораздо больше, чем его легкая хромота.

– Мистер Мейсон, – сразу же начал он, – я хотел скрыть свое имя и представился другим человеком, но ваша секретарша узнала меня, и теперь мне приходится выкладывать карты на стол. Исчезла моя жена. Ей нужна ваша помощь. Боюсь, что она попала в беду…

– Расскажите мне об этом поподробнее, – попросил Мейсон.

Майор Уиннет достал из внутреннего кармана пиджака сложенный листок бумаги и протянул его Мейсону. Перри Мейсон развернул письмо и прочел:

«Клод, родной, есть некоторые вещи, в которые я просто не могу тебя втягивать. Я надеялась найти выход, но, увы, боюсь, мне это не удалось. Мы были так счастливы! Однако прекрасное всегда слишком хрупко. Ни о чем не беспокойся. Вся вина и ответственность полностью лежит на мне, и я не допущу, чтобы ты пострадал за то, что сделал для меня. До свидания, мой любимый.

Марсия».

– Что она имеет в виду под словами: «Вся вина и ответственность полностью лежит на мне, и я не допущу, чтобы ты страдал за то, что сделал для меня»? – спросил Мейсон.

Майор Уиннет чуть замялся:

– Видите ли, моя женитьба, строго говоря, не совсем совпадала с желаниями моей матери. Я сделал это вопреки ее возражениям.

– Возражениям, высказанным вслух? – уточнил Мейсон.

– Естественно, нет.

– И тем не менее ваша жена знала о них?

– Женщины многое чувствуют без слов, мистер Мейсон. Я хочу, чтобы вы нашли ее и решили проблему.

– А потом сообщил вам? – задал еще один вопрос Мейсон.

– Безусловно.

Перри Мейсон задумчиво покачал головой.

В кабинете воцарилось молчание, прерываемое лишь неопределенными звуками с улицы и учащенным дыханием майора.

вернуться

1

Изготовители и торговцы контрабандными спиртными напитками.