Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Правильный Драко (СИ) - "Tasadar" - Страница 1
Tasadar
Правильный Драко
Глава 1
Гарри, Гермиона, Рон и вся семья Уизли пробирались сквозь шумную толпу к своей ложе. Людей вокруг было столько, что у Гарри буквально рябило в глазах: ведьмы в ослепительно ярких мантиях, волшебники в старомодных камзолах и цилиндрах, юные колдуны с разноцветными флажками и шумными дудочками.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Воздух дрожал от сотен голосов: смех, приветствия, азартные выкрики и обрывки заклинаний сливались в единый гул. Время от времени в небо взмывали снопы искр и причудливые фигуры — огненные драконы, парящие метлы, целые стаи золотых птиц — и, растворяясь в воздухе, оставляли за собой сияющий шлейф.
Гарри не мог удержаться от улыбки: даже самые суровые и угрюмые взрослые выглядели так, будто на миг снова стали детьми. Впереди толстенький волшебник в шляпе с павлиньим пером размахивал кружкой тыквенного сока и азартно спорил с приятелем о том, какая команда непременно одержит победу.
Они поднимались всё выше по лестницам, минуя ряды, где зрители уже занимали места. Слева над головами порхала стайка заколдованных игрушечных дракончиков: их крошечные пасти извергали струйки огня, а сами они под восторженные возгласы пикировали к сиденьям, лишь в последний миг резко взмывая вверх. Справа раздались громкие хлопки: волшебник в зелёной мантии случайно подпалил себе рукав праздничным фейерверком, но, даже не моргнув, тут же потушил его заклинанием и расхохотался, будто это тоже было частью веселья.
Когда они наконец поднялись на верхний ярус, мистер Уизли остановился, вытирая пот со лба, но сияя от удовольствия.
— Вот и наши места, — сказал он, поправляя съехавшие очки. — Ложа для почётных гостей. Впечатляет, не правда ли?
И в самом деле впечатляло. Перед ними открывался грандиозный вид на стадион: десятки флагов развевались над трибунами, зачарованные огни вспыхивали и переливались всеми цветами радуги. Казалось, сама арена дышала, бурлила и жила своей жизнью — крики, смех, вспышки заклинаний сливались в единое море звуков и света.
Но вдруг позади раздался холодный, надменный голос:
— Надо же, кого я вижу. Добрый вечер, Артур.
Все обернулись почти одновременно. В почётной ложе, на мягких креслах, сидели Малфои. Люциус — безупречно собранный, с идеально уложенными светлыми волосами и холодным прищуром; во всём его облике читалась ледяная вежливость. Рядом с ним — Нарцисса, утончённая и строгая, в элегантной мантии из тёмного шёлка, словно сама статуя аристократического достоинства. Чуть поодаль расположился Драко, глядевший на них с тем же самодовольным выражением, каким славился его отец.
Люциус неторопливо поднялся, опираясь на резную трость со змеиным набалдашником. Его взгляд скользнул по семейству Уизли — холодный, высокомерный, словно через стекло, за которым стояла непробиваемая стена аристократического презрения.
— И чем же тебе пришлось пожертвовать, Артур, чтобы заполучить места в этой ложе? — произнёс он ледяным тоном, в котором сквозило показное сочувствие. — Неужели продал свой дом? Или, может быть, землю? Мог бы обратиться ко мне… — лёгкая пауза, и уголки его губ изогнулись в тонкой усмешке. — Я как раз подыскиваю новые владения.
Затем его взгляд перевёлся на Гарри и задержался чуть дольше, чем позволяла простая вежливость. В серых глазах мелькнул ехидный огонёк, а губы тронула презрительная усмешка.
— О, я вижу, — протянул Люциус, его голос сочился ядом и насмешкой, — может, ты даже одолжил денег у нашего национального героя? Что ж, не зря твой сын с ним дружбу завёл, не зря. Я-то думал, ты всегда был всего лишь простым работягой, Артур… а выходит, тоже умеешь заводить полезные знакомства.
С этими словами Люциус медленно опустился обратно в кресло, держа посох перед собой и едва касаясь пальцами змеиных чешуек на набалдашнике. Его взгляд не отрывался от мистера Уизли — холодный, надменный, взгляд человека, который смакует каждое произнесённое слово, каждый укол своей ядовитой тирады.
Мистер Уизли побагровел так, что уши стали цвета болгарского флага. Желваки напряглись, лицо застыло в злобной гримасе. Кулаки он сжал так сильно, что побелели костяшки пальцев, и уже шагнул вперёд — но внимание всех отвлёк новый звук.
Сбоку донеслись шаги и оживлённые голоса. Все обернулись. По лестнице к ложе поднимались двое мужчин.
Первый был полный, невысокий волшебник в зелёной мантии с золотыми пуговицами. Его цилиндр слегка съехал набок, придавая облику нелепую важность. Лицо сияло самодовольной улыбкой, а маленькие глаза за стеклами очков бегали из стороны в сторону, словно он пытался охватить и впитать всё вокруг. Это был Корнелиус Фадж, министр магии Британии.
Рядом с ним шагал высокий темноволосый мужчина с густыми бровями и резкими, будто высеченными, чертами лица. Его тёмно-красная мантия была расшита золотыми нитями, а меховой воротник придавал облику особую величественность. Он держался прямо, с лёгкой надменностью, словно внимание толпы по праву принадлежало только ему.
Когда оба поднялись к ложе, Люциус Малфой в тот же миг преобразился. Холодное высокомерие на его лице сменилось учтивой, почти радушной улыбкой. Он поднялся, слегка склонил голову и мягким, добродушным тоном произнёс:
— Министр, какая честь!
Фадж поспешил к нему, крепко пожал руку и с привычным самодовольством повернулся к своему спутнику:
— Позвольте представить — мистер Люциус Малфой. Один из самых уважаемых магов Англии.
Затем, обернувшись к Люциусу, добавил:
— А это мой коллега, министр магии Болгарии, мистер Облански.
Мужчины вежливо обменялись рукопожатиями, сопровождая их лёгким наклоном головы. После этого Фадж с радушной улыбкой прошёл вдоль ряда: сперва поздоровался с Нарциссой и Драко, затем с Уизли — словно и не замечая ледяного напряжения, всё ещё повисшего в воздухе.
— А, здравствуй, Артур, — сказал он, протянув руку мистеру Уизли. — Тоже рад тебя видеть.
После этого министр шагнул к Гарри и пожал ему руку с неожиданным теплом, почти по-отечески.
— Гарри Поттер, — произнёс Фадж с улыбкой, будто гордясь тем, что знает его лично. — Позволь представить тебя министру Облански.
Болгарский министр слегка склонил голову и кивнул Гарри с лёгким, но внимательным интересом.
Однако прежде чем разговор успел продолжиться, над ареной прогремел гулкий взрыв. Все почти одновременно обернулись. Поле вспыхнуло огнями, и воздух над стадионом содрогнулся от ослепительного магического салюта.
В следующее мгновение в ложу буквально влетел Людо Бэгмен — крупный, круглолиционный волшебник в полосатой жёлто-фиолетовой мантии, переливавшейся, словно праздничный флаг. Его лицо сияло восторгом, глаза сверкали, и казалось, что он едва удерживается, чтобы не подпрыгнуть от нетерпения прямо на месте.
— Министр! Мы можем начинать! — выпалил он, переводя дыхание, но не переставая улыбаться во весь рот.
Фадж огляделся вокруг. В почётной ложе собрались Малфои, министр Болгарии Облански, несколько высокопоставленных чиновников из разных стран и даже пара знаменитых магов, которых Гарри прежде видел лишь на страницах газет. Министр задержал взгляд на трибунах — те гудели, словно один огромный улей, переливаясь флагами и огнями. Фадж коротко кивнул.
— Начинайте, Людо. Ждать больше незачем.
Бэгмен мгновенно выхватил из-за пояса палочку, поднёс её к горлу и отчётливо произнёс:
— Sonorus!
Его голос взмыл ввысь, усиленный в десятки раз, и разнёсся над стадионом, будто раскат грома:
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Дамы и господа! Волшебники и волшебницы всего магического мира! Добро пожаловать на финал четыреста двадцать второго Чемпионата мира по квиддичу!
Толпа взорвалась оглушительным ревом. Волна звуков прокатилась по арене, заставив трибуны дрожать, а воздух — вибрировать, словно сама магия радости и азарта наполнила пространство.
Следующие часы стали для Гарри одними из самых счастливых в жизни. Подобных воспоминаний хватило бы на десятки патронусов, мелькнула у него мысль.
- 1/89
- Следующая
