Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Дело беспокойной рыжеволосой - Гарднер Эрл Стенли - Страница 23


23
Изменить размер шрифта:

– Ну что вы, надеюсь, вы с мисс Чейни приятно проведете этот вечер. До свидания.

Взяв Деллу под руку, Мейсон быстро пошел к выходу. Элен молча смотрела, как они спускаются по лестнице.

– Какой сильный дождь, – заметила она.

– Да, очень, – проговорил в ответ Алдрих. Мейсон и Делла подбежали к машине. Мейсон уселся за руль, включил зажигание, и машина понеслась вперед, оставляя позади аллею, особняк, задумчиво стоящую на крыльце женщину и Алдриха.

– Как по-вашему, шеф, он действительно озабочен или он все это время просто валял дурака? – с любопытством спросила Делла.

– Думаю, он неплохо сыграл свою роль, Делла.

– А не мог он подменить револьвер, шеф?

– Ну разумеется, Делла.

– Но у нас есть номер. Хотя он скажет, что переписывал цифры с рукоятки в блокнот при нас. Я уверена, она специально стояла рядом – у них теперь два свидетельства против вашего одного.

Мейсон кивнул. Через несколько минут он, съехав на обочину, достал револьвер. Четыре отделения барабана были заряжены. В оставшихся двух патронов не было. Понюхав ствол, Мейсон передал револьвер Делле.

– Пахнет маслом. Не похоже, что из него стреляли, – проговорила она.

– Ты права, Делла.

– Шеф, нам надо сверить номер, тогда мы узнаем…

– Я не списывал номер. Это ты продиктовала его Полу.

– Да, действительно. Значит, у меня в блокноте он записан, и мы можем сличить его с номером этого револьвера и…

– И что тогда, Делла?

– Мы позвоним Полу Дрейку и попросим…

– А зачем нам о чем-то просить Дрейка?

– Мы докажем, что Алдрих подменил револьвер.

– Да, но зачем нам это нужно?

– Что?

– Знать, что он это сделал.

– То есть как зачем? Это значит, что… – Делла замолчала, изумленно глядя на адвоката.

– Вот именно, – проговорил Мейсон, засовывая револьвер обратно в карман. – Мы с тобой доверчивы, как дети. Нам и в голову не придет, что кто-то мог подменить револьвер, и, конечно, мы ни на секунду не могли заподозрить в подмене такого уважаемого человека, как Мэрвилл Алдрих. Впрочем, нам и не поверили бы – бывает, что адвокаты лгут, чтобы спасти своих клиентов.

Глава 11

Всю дорогу Перри Мейсон весело шутил, смеялся и находился, казалось, в наилучшем расположении духа.

– Шеф, куда это мы направляемся? – поинтересовалась Делла.

– Мне хочется еще раз взглянуть на место происшествия. Впрочем, не мешало бы сначала позвонить Полу – по-моему, у него было достаточно времени, чтобы все разнюхать.

– Тогда надо прямо здесь останавливаться – дальше телефонов не будет.

Ты права, – проговорил Мейсон, сворачивая к кабинке возле домика дорожной службы. – Нет, лучше ты. Узнай, что нового, и передай, что я свяжусь с ним попозже.

– Не слишком ли легкомысленно вы относитесь к этому делу, шеф? – резко произнесла Делла.

– В общем-то, Делла, насколько нам известно, наша клиентка выстрелила в порядке самообороны; возможно, как раз сейчас полиция уже опознала убитого и выяснила, что он оказался известным преступником.

Делла схватила монетку с ладони Мейсона и вылезла из машины, рассерженно захлопнув за собой дверцу.

Оставшись один, Мейсон достал сигарету, откинулся на спинку сиденья и закурил, выпуская колечки дыма. Прикрыв глаза, он о чем-то размышлял.

Глаза Деллы, по мере того как она слушала Пола, все больше и больше расширялись. Схватив блокнот, она что-то торопливо записала и тут же бросилась обратно к машине.

– Шеф! – задыхаясь от быстрого бега, проговорила она.

– Что с тобой, Делла?

– Тот человек, тот убитый, был Стивен Меррил. Мало того, оказалось, что он мошенник и разыскивается полицией. Это он называл себя Стонтон Вестер Гладей. И это он выманил у Эвелин Багби ее наследство. Она когда-то сообщила об этом случае, и в полиции до сих пор осталось ее заявление.

Так-так, – без всякого выражения произнес Мейсон.

– Все это произошло вовсе не так, как описывала Эвелин. Они совершенно уверены, что это преднамеренное убийство.

– Я тоже в этом уверен.

– Они уже заметили, что, когда машина падала с откоса, фары не были включены. Есть еще какие-то детали, которые совершенно не согласуются с ее рассказом. По-видимому, девушка позвонила Меррилу и оставила ему записку где-то около полудня. Полиция это уже знает от некоей Руби Инвуд – девушки, живущей в одном доме с Меррилом. Меррил действительно скопил немного денег – он хвалился приятелям, что у него есть семьсот пятьдесят тысяч долларов наличными. По-видимому, он рассказывал им и об Эвелин Багби: говорил, что она его вычислила и что теперь придется от нее откупаться. Наверное, поэтому он и договорился с ней о встрече.

– Договорился о встрече? – переспросил Мейсон.

– Да, именно. Она сказала, что работает до трех, а потом до восьми свободна. Они решили встретиться в половине пятого на дороге, недалеко от «Горной Короны».

– Ну что ж, – по-прежнему спокойно произнес Мейсон, – полицейские действительно неплохо поработали.

– Дрейк говорит, что они стараются изо всех сил. Даже раскопали каких-то свидетелей.

– Могу себе представить.

– И еще. У Меррила был револьвер. Он им страшно гордился, показывал всем знакомым – похоже, это тот самый револьвер, из которого было совершено убийство. «Кольт-кобра».

– Надо же!

– Что значит «надо же», шеф?

– А револьвер-то был краденый. Вы разве не слышали, как Мэрвилл Алдрих говорил?

– Шеф, вы ведь знаете, что он лгал. Мэрвилл Алдрих просто прикрывал Элен. Вы что, действительно поверили ему?

– В любом случае нам не следует бездоказательно обвинять такого уважаемого человека, как Мэрвилл Алдрих, в том, что он кого бы то ни было прикрывает. Что еще рассказал тебе Дрейк?

– Полицейские подняли на ноги весь город. Знаете, кого они ищут? Вас, мистер Мейсон. Сержант Голкомб уже съездил в «Горную Корону», чтобы выяснить, куда исчезла Эвелин. Джо Падена ему объяснил, что, когда она узнала про убитого, с ней случилась истерика и что, по-видимому, она сейчас у врача. Голкомб рвет и мечет. Он оставил несколько человек караулить у конторы, а сам пытался разузнать о вас у Дрейка. Пол просил вас быть поосторожней.

– Хорошо, Делла.

– Пол собрал всю возможную информацию. Он говорит, что против Эвелин наверняка возбудят дело. Они считают, что она заманила куда-нибудь Меррила, убила его и взяла деньги. Потом надела ему на голову наволочку и запихнула в машину. Столкнула машину в пропасть и быстренько поехала обратно. Она, по-видимому, выждала какое-то время и позвонила вам, чтобы, узнав о найденном револьвере, вы попросили его немедленно привезти. А потом уже ничего не стоило заморочить вам голову этой историей о нападении на дороге.

– Звучит очень логично, – проговорил Мейсон.

– Пол Дрейк ждет новых указаний. Он прямо весь горит от нетерпения.

– Очень хорошо. Передай ему большое спасибо за все, что он сделал, и пожелай ему спокойной ночи.

Делла сердито взглянула на Мейсона и вдруг расхохоталась.

– Что такое, Делла?

– Я всегда знала, что вы обладаете редкой способностью доводить людей до белого каления, мистер Мейсон. Но сегодня вы поистине превзошли самого себя.

С этими словами она вновь исчезла в телефонной кабине и, передав Дрейку послание Мейсона, повесила трубку.

– И все-таки вы поступили нехорошо, – проговорила она, вновь усевшись рядом с Мейсоном.

– Почему?

– Нехорошо было поступать так с Дрейком. Пол был уверен, что вам нужно во что бы то ни стало собрать все возможные сведения раньше, чем о них узнает полиция. Он обзвонил всех своих помощников и велел им в любое время приезжать к нему, если только появится что-нибудь новенькое. Он уставил весь стол чашками с кофе и намеревался просидеть в конторе до утра. Он был готов немедленно начать действовать, а вы говорите, чтобы он возвращался домой и ложился спать. Он страшно обижен. Стоит вам еще раз так с ним поступить, и он, я думаю, выйдет из игры.