Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Повелитель душ 4 (СИ) - Кретов Владимир Владимирович - Страница 23
Вот Бранибор и показал свою магию!
Только я не понял, что это за аспект такой? Аспект «застынь»?
Долго не мешкая, выдрал клубок души «лягушки». Черномаг почти тут же разжал коготочки на своей лапке, и тварь рухнула вниз.
Телекинез, как у русского императорского рода?
Пока я размышлял, Бранибор юркнул обратно мне за пазуху, а я перевёл взгляд на Акихико.
О-о-о, а парень-то поплыл! Таких широких анимешных глаз ни в какой манге не нарисуют! Принц явно был… мягко говоря, обескуражен.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})И, скорее всего, моим хомяком.
Неизвестное пространство. Принц Японской империии Акихико Накамуро.
Принц был обескуражен.
Фамильяры — штука достаточно редкая. И редкая она по двум причинам.
Первая: магические животные сами по себе встречаются, ой как, не часто! И вторая: эти магические животные обычно крайне слабы. Ведь такое животное, обладающее магической силой, почти никогда не способно раскрыть свой магический потенциал. И то, это, в основном, бывают животные с сильно развитым интеллектом — те же медведи, лисы, волки, собаки, все виды кошачьих…
В истории, например, был случай, когда у Японского императора был фамильяр — дельфин. В индийской части Японской империи бывали фамильяры слоны. Но о том, что фамильяром может быть хомяк — Акихико даже не подозревал до этого момента!
И ведь какой силы хомяк! Мало того, что он как минимум «двухколодцевый» маг, так ещё у него и интересный аспект магии. А уж про интеллект хомяка даже говорить не приходится. Он ведь защитил их с Отто от атаки твари в нужное время….
Как хомяк это мог сделать, как смог понять, что хозяину требуется защита в этот момент⁈ Это загадка — но факт остаётся фактом…
Японский принц осознал, что стоит с приоткрытым ртом. Захлопнул его, скосив взгляд на призрачный меч Сусано — деактивировал его на всякий случай, а то, уже чуть не разрубил им Отто, и подошёл к Венгерскому принцу.
— Это ведь был фамильяр?
Отто хмыкнул:
— Ну, пока что можно сказать и так. Бранибор сам решил погонять какое-то время в мохнатой шкурке.
Акихико ничего не понял. Ну, кроме того, что хомяк — фамильяр Отто, и его зовут Бранибор.
А на счёт остального…
«Можно сказать и так». А, можно и не так? Да и в какой такой мохнатой шкурке решил погонять хомяк — совершенно не понятно!
Возможно, есть какое-то языковое недопонимание? Ведь Отто по-прежнему упорно продолжает говорить не по-венгерски, а по-русски. Впрочем, ментальное заклинание рода Накамуро даёт знание всех языков, так что тут проблем быть не должно… Правда, Акихико не обновлял языковую ментальную базу уже года три…
Может, за это время появились какие-то новые устойчивые выражения? А, может, ментальное заклинание рода Накамуро впервые за тысячелетия идеальной работы стало глючить? Ведь оно упорно говорит, что венгерский принц говорит по-русски, а не по-венгерски!
Как такое может быть?
Надо бы уже уточнить.
Акихико посмотрел в лицо Венгерского принца:
— Отто, скажи, почему ты говоришь по-русски?
На что, венгерский принц хлопнул ладонью себя по лицу и пробормотал себе под нос:
— Да что ты за язва такая? Вот, пристал-то…
А потом, добавил явно что-то… матерное. Но уже совсем тихо.
Глава 17
Неизвестное пространство.
Уже месяц мы находимся в этом неизвестном измерении. Ну, судя по дате на планшете — немного поменьше.
Из плюсов — то, что мы полностью зачистили все окрестности от монстров. Из минусов — мы до сих пор не имеем ни малейшего понятия, как попасть обратно — в наш мир.
Я подкинул чёрную, как смоль ветку в огонь и повернул кусок мяса, насаженный на палочку другой стороной к огню.
Небольшие, упитанные мохнатые саблезубые твари — отдалённо смахивающие на зайцев, которые обычно не нападали, а прятались по норам при нашем появлении, оказались тут самыми вкусными. И даже не столько вкусными, сколько более-менее съедобными. Так что приходилось устраивать на них настоящую охоту.
Обычно на охоту отправляли Бранибора. И это, кстати, всегда выглядело забавно — когда небольшой хомячок залезал в нору, а потом, с запредельными для себя усилиями вытаскивал из норы дохлого «зайца».
Костёр пыхнул и плюнул в мою сторону снопом искр.
— Т-с-с-с!
Я потёр рукой обожжённую ногу. Штанину прожгло насквозь, скотина!
Мне, может, и не больно, но штаны-то жалко! Они и так уже прилично так прохудились за этот месяц…
Эх!
Этот чёртов чёрный кустарник постоянно плюётся искрами во все стороны. Отвратительная вещь для костра, но другой-то, блин, и нет! В этом измерении очень не густо с растительностью, а из этой растительности горит тоже далеко не всё!
— Осторожней! — Сказал мне на чистом русском языке Акихико.
— Да я и так осторожен. Всё равно, все штаны в дырках… — Я ему вернул на чистейшем японском.
Японский принц, как оказалось, не имел при себе артефакт переводчик, и не кастовал себе временный перевод в голову, и тот кривой, как я раньше. Нет, у Акихико было вечное и полное понимание любого языка за счёт сложнейшего заклинания из ментальной магии. Когда он по моей просьбе сделал мне так же, я впервые в этом мире понял, что магия может быть сложной, настолько витиеватой была вязь магических нитей при его заклинании.
В общем, теперь я не просто понимаю любой язык, а ещё и могу свободно на нём изъясняться. Как и Бранибор. Ему я тоже попросил такую штуку намагичить. Единственное что — речевой аппарат хомяка всё равно не в состоянии производить человеческую речь, только писк — так что, чтобы понять Бранибора, всё равно, надо кастовать прошлое заклинание.
Да твою же ж мать!
Кусок мяса соскользнул с веточки и упал прямо в костёр, подняв вверх целый сноп искр.
Бранибор, что лежал на шкуре — рядом с костром, приподнял лапку, и искры, что уже погасли в воздухе, вновь налились жёлтым цветом, и метнулись обратно в костёр, а кусок мяса выпрыгнул обратно на палочку прямо из огня.
Да, выяснилось, что Бранибор, всё-таки, владел не телекинезом — а такой редкой магией, как время. Он мог точечно влиять временем на конкрентный объект воздействия.
Я сразу же поправил кусок мяса так, чтобы оно больше не свалилось с палочки и предъявил мохнатому:
— А чего искры, которые прожгли мне штаны, назад во времени не отогнал?
На это хомяк лишь фыркнул и сыто перевалился на другой бок.
Понятно, пережрал! Трудно ему, видите ли, в обжоре за всем уследить…
И, кстати, хомяк реально округлел, кость, так сказать, стала пушистая. Не удивительно, на мясной-то диете…
Акихико дожевал свой кусок мяса и кивнул на Бранибора:
— Мне всё больше кажется, что он гораздо умнее, чем кажется.
В ответ, я лишь пожал плечами.
Да, несмотря на то, что я заставил Акихико и над хомяком помагичить его языковой ментальной магией, я так и не рассказал, что это не хомяк — а человек. Даже не специально, просто чего-то как-то к слову не пришлось, да так и осталось…
Ментальное же заклинание Японского принца работает лишь с человеческими языками — а хомяк только пищит, вот, Акихико и не в курсе, что это не просто писк.
Кусок мяса опять захотел соскользнуть вниз с моей палочки, но в этот раз, я успел среагировать и поймал его рукой.
Хм, да он, похоже, уже готов!
Подув на мясо, откусил.
— М-м-м!
Мяско с резиновым привкусом — твёрдое, как та же резина, да ещё и безсоли. Но голод — это лучшая приправа, так что мычал я от самого что ни на есть настоящего удовольствия.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Пока я жевал, Акихико спросил:
— Сегодня будешь повышать мой магический потенциал?
Я задумался.
После того, как нас разок чуть всех не убили, я решил поднимать уровень магической силы Акихико. Его меч — это просто имбовая вещь, но и магия принца очень крута. Он сильно усилил бы наш отряд, если бы смог ей нормально ей пользоваться.
- Предыдущая
- 23/41
- Следующая
