Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Берегитесь округлостей - Гарднер Эрл Стенли - Страница 9
– О’кей, о’кей, – прервал полисмен. – Но вам следовало запомнить номер.
– Если бы вы выслушали меня, когда я пытался вам все объяснить, – сказал я, – то, может быть, успели бы их догнать.
– Возможно, – согласился он, – но это не давало мисс Карис основания нарушать правила.
– Она была в истерическом состоянии.
– О’кей, – снова сказал он. – Я поеду на пост и позвоню, чтобы перекрыли дорогу. Конечно, они могли свернуть, но у нас еще есть шанс их поймать. Нам пришлось немало помучиться с этой шайкой. Вы смогли бы опознать машину, Лэм?
– Я не заметил никаких отличительных признаков, но знаю, что это был черный «Бьюик»-седан 52-го года и в нем сидели четверо парней. Это все, что я могу вам сообщить, кроме того, что я, возможно, сумел бы опознать высокого блондина, а может, и здоровяка с черной челкой. Остальных я плохо разглядел.
– О’кей, я поеду звонить.
Полицейский подошел к своей машине, сел и помчался стрелой.
Я стоял у окошка машины Стеллы Карис.
Внезапно она рассмеялась.
– Вы в самом деле думали, Дональд, что я собираюсь вас обвинить?
– Вы ведь порвали хорошую одежду.
– Я не хотела, чтобы вы совали нос в мои дела. Это хороший способ отпугивать излишне назойливых мужчин. У них сразу же душа уходит в пятки. Ну, мне нужно достать чемодан и переодеться.
– Лучше подождите, пока не пересечете границу штата, – посоветовал я. – Там как раз есть пост.
– О’кей, показывайте дорогу.
– Ладно. Как насчет того, чтобы вместе пообедать в Рино?
– Быстро же вы работаете, – усмехнулась она. – Какую вы ведете игру?
– Расследую смерть Друда Никерсона, шофера такси, – ответил я. – Полиция выставила меня из города.
Ее глаза расширились.
– Так вот оно что!
Я кивнул.
– Можете рассчитывать на обед, – сказала она. – Знаете хороший мотель?
Я снова кивнул.
– Тогда показывайте дорогу. Когда мы проезжали пост, полисмен как раз звонил по телефону. Я помахал ему рукой, и он подал нам знак ехать дальше. Я понял, что он хочет огласки не больше нашего. Однако он мог как следует поразмышлять о происшедшем и прийти к неутешительным для нас выводам.
Мы пересекли границу между штатами, и я остановился милях в пяти от города.
Стелла Карис остановила свою машину позади моей, вытащила чемодан, раскрыла его и скрылась за автомобилем со стороны обочины.
Ей понадобилось меньше минуты, чтобы переодеться. Она вышла из-за машины и окинула меня взглядом с головы до ног.
– Вы морочите мне голову или говорите правду? – осведомилась девушка.
– Говорю правду, – ответил я.
– Вы интересуетесь Друдом Никерсоном?
– Да.
– Почему?
– По причинам, которые не могу сообщить ни вам, ни сузанвиллской полиции, которая велела мне убираться из города.
– Ну и каково ваше мнение? – спросила она.
– О вас?
– Не валяйте дурака. О Никерсоне.
– В настоящее время не могу ничего вам сказать.
– Почему?
– По разным причинам.
– Вы имеете в виду, что не составили никакого мнения или что не можете мне его сообщить?
– Не могу сообщить.
– Много же от вас толку! – фыркнула она.
– Я на работе.
– Отлично, – сказала девушка. – Вы просили меня пообедать с вами. Я согласна. Но предупреждаю, что намерена вытянуть из вас нужную информацию.
– Каким образом? – спросил я.
– С помощью разных уловок, – ответила она. – Соблазнительного очарования. Возможно, выпивки.
– А какой у вас интерес к Никерсону? – осведомился я.
– Никакого.
– Не смешите меня.
– Поехали в мотель, – сказала девушка. – Только никаких штучек, когда дело дойдет до регистрации. Вы возьмете один номер, а я – другой, и надеюсь, что они будут далеко друг от друга. Дайте мне двадцать минут, чтобы освежиться, а потом деликатно постучите в мою дверь, и мы пойдем обедать. Ваши расходы оплачиваются?
– Да.
– Тогда вы платите за обед.
– Хорошо.
Мы сели в машины и поехали в Рино. Я подыскал хороший мотель, но он оказался переполненным. В другом мотеле было то же самое. Я подошел к автомобилю Стеллы Карис.
– Предположим, нам не удастся раздобыть два отдельных номера, – сказал я ей. – Не могли бы мы...
– Не могли бы, – отрезала она.
– Не могли бы мы остановиться в разных мотелях?
Девушка улыбнулась.
– Я неверно поняла вас, Дональд. Конечно, могли бы.
Но в следующем мотеле нашлись две свободные комнаты.
Администратор окинул нас скептическим взглядом, но выдал ключи от номеров.
– Встречаемся через двадцать минут, – напомнила Стелла.
– Собираетесь кому-то звонить? – спросил я.
– Возможно, – улыбнулась она. – А вы?
– Я пошлю телеграмму.
– О’кей. Значит, через двадцать минут.
Я пошел к себе в номер и написал текст телеграммы Берте:
«Ситуация сугубо садовая – еще одно растение. Волноваться нет причин, но не думаю, что наш клиент захочет добавить это растение широко распространенного вида к своей коллекции. Привет. Дональд».
Глава 6
Я осторожно постучал в дверь номера Стеллы Карис.
– Кто там? – спросила она.
– Дональд, – ответил я.
– Входите.
Я открыл дверь. Стелла сидела перед зеркалом за туалетным столиком.
Она медленно обернулась, посмотрела на меня через голое плечо, опустила длинные ресницы и произнесла соблазнительным тоном:
– Хэлло, Дональд.
Я знал, что это было тщательно отрепетировано, но какую бы цель она ни преследовала, репетиция не пропала даром.
Стелла медленно поднялась и направилась ко мне.
На ней было платье с обнаженными плечами, выгодно подчеркивающее достоинства ее фигуры.
Я остро ощущал каждую округлость ее тела, холодный взгляд из-под полуопущенных ресниц, точно рассчитанные движения, длинные пальцы, касающиеся моей руки.
– Вы простите меня, не так ли, Дональд?
– За что?
– За то, что я приняла вас за местного копа, которого послали выпроводить меня за пределы штата и убедиться, что я не вернулась назад. Мне казалось, что если я разорву на себе одежду, то повергну вас в паническое бегство.
– Это означает несправедливое использование преимуществ вашего пола, – заметил я.
– Все, что касается пола, несправедливо, – промолвила она. – Даже природа несправедлива в этом отношении. Пол предоставляет преимущества обеим сторонам – иначе я не была бы здесь с вами.
– Думаю, вам нужно выпить, – сказал я.
– Я тоже так думаю.
Стелла протянула мне меховую пелерину. Я накинул ее ей на плечи, и мы отправились в ресторан. Я заказал для нее два коктейля перед обедом – она настояла на третьем, исподтишка наблюдая за мной. Мы вкусно пообедали, потом играли в рулетку, в двадцать одно, в автоматах. Я спустил около восьми долларов, а она выиграла больше ста пятидесяти без всяких признаков возбуждения.
Было около половины второго, когда я отвез ее в мотель.
– Зайдете? – спросила она.
– Уже поздно.
– Чего вы боитесь?
– Вас.
– Почему?
– У вас очаровательная привычка рвать на себе одежду и звать полицию.
– Я проделываю это только с дешевой рабочей одеждой. Когда я в таком платье, вам нечего опасаться.
Я вошел.
Стелла опустилась на тахту, и я сел рядом.
– О’кей, – сказал я. – Карты на стол. Я знаю ваше имя и номер вашей машины. Я детектив и смогу все о вас выяснить. Конечно, это потребует времени и денег. Почему бы вам самой не рассказать мне обо всем?
– Я тоже знаю ваше имя, – отозвалась Стелла, – и у меня ваша визитка, так что мне известны ваш адрес и номер телефона. Слушайте, Дональд, вы, часом, не расследуете убийство Карла Карвера Эндикотта?
– Я уже говорил вам, что не могу обсуждать причины своего пребывания здесь.
Она задумчиво посмотрела на меня.
– Друд Никерсон – мошенник.
– Похоже, весь город состоит из мошенников, – заметил я.
– Сузанвилл?
- Предыдущая
- 9/32
- Следующая