Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
"Фантастика 2025-183". Компиляция. Книги 1-15 (СИ) - Раевская Тиана - Страница 141
Комнаты, которые купец был готов предоставить под съем, произвели на Быка весьма странное впечатление. Та, что находилась на втором этаже, была чуть поменьше размером, чем пустая комната на первом. В ней даже была деревянная кровать, не слишком широкая и с высоким бортиком. Так что сидеть на ней было невозможно. Под кроватью Бык разглядел предмет, который даже не сразу опознал — глиняный ночной горшок, судя по размерам, для взрослого. Зато в комнате не было камина.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Кот, с любопытством выглядывающий из-за спины Быка, оглядывал «апартаменты» с каким-то почти детским недоумением.
— Стралей, а как же в этой комнате зимой живут?
— Понятия не имею, — буркнул Бык, прикидывая, сколько народу и как разместить. — «Ну, кровать, ясно дело, мамзельке достанется… Трое здесь на полу, пожалуй, втиснутся, а остальные, соответственно, на первом разместятся… С удобствами, конечно, хреновато. Ладно, не век в чужом доме будем. Разберемся.»
Купец, счастливый тем, что добрался до дома, потребовал у кухарки еды и вина для себя и гостей. Ворча и недовольно морщась, тетка, тем не менее, взялась накрывать на стол. Стол, кстати, стоял в той самой комнате, куда они попали с улицы. Эта часть дома была меблирована лучше остальных.
Кроме стола на грузных пузатых ножках было еще четыре стула с прямыми неудобными спинками. Некое подобие буфета с небольшими стеклянными вставками в верхней части. Мебелина была украшена довольно сложной резьбой.
Из этого шкафа Матильда достала завернутый в тряпку полуобглоданный окорок. Большую часть его уже съели, но на кости оставалось некоторое количество мяса. Кубки для вина были медными, и выставила их тетка с немалой гордостью, поглядывая на гостей, как бы говоря: «Видали, обормоты?! В приличный дом попали, а не как-нибудь…»
Серый, слегка зачерствевший хлеб, щедрый пучок зеленого лука, головка очищенного чеснока и довольно жалкий кусочек подсохшего сыра. Завершением натюрморта оказалась миска только что сваренных, еще теплых яиц, которую Матильда с некоторой даже злостью поставила посередь стола.
— Присаживайтесь, сеньоры, присаживайтесь, — суетливо выговаривал Хосе, ставя на стол пахнущий алкоголем кувшин. — Вы же понимаете, ключ от подвала никому доверить нельзя: сейчас же все вино вылакают, — пояснил он свое отсутствие.
Матильда, между тем, разливала мутноватое пойло по начищенным кубкам. Вилок и ложек — не полагалось.
Кот и Чук с подозрением косились в кубки и пить не рисковали, поглядывая на Быка. А вот сеньор Хосе залпом выхлебал почти половину, и было заметно, как он счастлив оказаться дома. Мгновенно чуть захмелевший, он чистил грязноватыми пальцами яйцо, оставляя на ярком белке сероватые разводы, и рассуждал:
— Конечно, работать с вами весьма выгодно, но все же, я рад, что, наконец, вернулся домой. Кушайте, кушайте, сеньоры, угощайтесь!
Бык взял кубок, с подозрением нюхнул кисловатый запах, и аккуратно обмакнул губы в питье. Со стороны, наверное, он выглядел как дегустатор дорогого коньяка, но на самом деле, просто боялся хлебнуть и помереть. Слишком замызганным казался ему этот дом.
— Сеньор Басилио… — Хосе прервал мысли Быка, просительно заглядывая ему в глаза и протягивая руку с браслетом. — Вы обещали…
Глава 10
Утро началось с похода за телегами. Шли тем же составом: Бык, Чук и Кот. Молодые тихонько обсуждали ситуацию и новый мир, а Бык был задумчив. Он получил неприятное задание.
— Да где хочешь, там и найди! — несколько раздраженно заявил ему Рим. — Ты же понимаешь, нельзя ее в таком виде везти. Ладно, у нас в компании два слепых мужика будет: мало ли вокруг инвалидов. Но если бабу в штанах притащим, нас рядом с ней на костре спалят.
Три телеги с возчиками, включая похмельного охранника сеньора Хосе Симона, Бык отправил вместе с лейтенантами, а сам остался выполнять задание. Судя по виду купца, вчера, после ухода гостей, он не ограничился одним кувшином, так что сегодня, благоухая мощным выхлопом и периодически болезненно морщась, сеньор Варго сидел за своим столом, слушая гостя.
— Конечно, морозы у нас посильнее, потому и женщины штаны носят. А здесь, в вашей прекрасной стране нам не хотелось бы нарушать правила приличия.
— Как вы говорите, сеньор Басилио, называется ваша страна?
— Россия.
Сеньор Хосе задумчиво покивал головой, делая вид, что понимает, о чем идет речь, но Бык заподозрил, что вряд ли купец раньше слышал это название.
Лавки, по которым сеньор Варгас тащил Быка, были просто ужасны. Как понял старлей из рассказов купца, никаких магазинов готовых изделий здесь не было в принципе. Единственно место, где можно было купить одежду уже готовую, лавки старьевщиков.
Туда сдавали не только совсем уж негожее тряпье, которое впоследствии использовалось для производства бумаги, но и просто бэушные вещи. Это был такой местный секонд хенд. Проблема была в том, что ничего более-менее чистого и приличного эти грязные лавчонки предложить не могли.
Бык с содроганием рассматривал засаленные платья, которые, собственно, платьями и не были. Отдельно была верхняя часть, что-то типа жесткой, облегающей тело жилетки. Отдельно рукава, которые привязывались на шнурках, отдельно юбки.
Старлей понимал, что Фифа не наденет это даже под угрозой расстрела. Мало того, что одежда изрядно поношена и воняет не только потом, но, похоже, еще и мочой, так и выглядит она при этом хуже некуда. То какие-то размытые пятна от вина или жира, то подол, прожженный в нескольких местах.
— Сеньор Варгас, а что-либо поприличнее здесь можно купить? Наша сеньора такое носить не будет.
— Неужели, сеньора Анджелита, предпочтет войти в штанах? — взволнованно заговорил Хосе, — Это большой грех, сеньор Басилио! Это вызовет гнев святой инквизиции! Обязательно нужно платье!
— Да я не спорю, — страдальчески морщась, ответил старлей. — Нужно, значит, будет. Только нельзя ли, что-нибудь получше?
Купец задумчиво посмотрел на своего спутника и совершено неожиданно спросил:
— Скажите, сеньор Басилио, а кто муж сеньоры Анджелиты?
Вопрос купца, вполне закономерно, ввел Быка в ступор.
«Муж? Какой, к чертям, муж? Черт… Если баба путешествует с мужиками, то должен быть или муж, или брат. А то еще решат, что она гулящая… — Бык внутренне усмехнулся, понимая, что решат-то в общем правильно. — Но нельзя даже повод давать для сомнений в ее порядочности! Разгребать, случись что, самим же и придется…»
— Ее муж — это я, — со вздохом «признался» он.
Почему-то этот вопрос показался купцу очень важным и он тут же уточнил:
— Вы венчались в церкви, сеньор Басилио?
«Снявши голову, по волосам не плачут…» — мрачно подумал синьор Басилио:
— Венчались. Нам в храме и бумагу выписали.
«Один хер, по-русски никто читать не умеет. Но если что, можно попросить Скрипа на ноуте распечатать. Хотя им хоть инструкцию от аптечки в руки сунь, все равно ничего не поймут.»
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Сеньор Хосе, между тем, поразмышляв, сказал:
— Возможно, стоит обратиться к донне Кэридэд… — однако в его голосе слышалось такое сомнение, что Бык счел нужным уточнить:
— Что за донна?
— О, очень богатая женщина! Но в ее дом нас могут и не впустить, — неуверенно добавил купец. — Там лучшие девки в городе, они только для знатных людей. Или очень богатых.
- Предыдущая
- 141/785
- Следующая
