Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Вторая жизнь Герцогини. Кровь и Дух (СИ) - Ширай Вера - Страница 53
Я подала ему папку с бумагами, которую всё это время сжимала в руках, словно щит. Герцог взял её без слов и медленно развернул. Его пальцы аккуратно перелистывали страницы с чертежами, таблицами, диаграммами. На одном из листов он задержался. Узнал собственный почерк. Те самые правки — выведенные в сторону размашисто и уверенно.
— Я привёз этот альбом с Востока, со своей прошлой поездки, — сказал он негромко, почти с ностальгией. Но взгляд остался цепким, пристальным, изучающим. — Продолжайте, миледи.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— В расчетах я, признаюсь, не сильна, милорд, — продолжила я спокойно. — Но если потребуется сверка или технические пояснения, я попрошу мистера Хоффмана подойти. Он гораздо надёжнее меня в цифрах. Рей же лично проверял стройку на месте.
Мои слова не дрожали. Я говорила твёрдо. Я ничего не скрывала — и мне не за что было просить прощения.
— Я не вижу проблем в своём управлении, в ведении хозяйства, — произнесла я ровно, глядя герцогу прямо в глаза. — И не нахожу нарушений в своих действиях. Ни финансовых, ни моральных.
Герцог молчал и просто смотрел мне в глаза, ждал продолжения рассказа. Все выглядело так, как будто он подозревал меня в чем-то и ждал признания.
— Зачем вам всё это нужно, милорд? — спросила я, с вызовом во взгляде, сжав кулаки, словно этим могла сдержать дрожь внутри. — Ответьте. Я хочу знать.
— Что именно «это»? — спокойно отозвался он. — Я лишь хотел выслушать тебя.
— Неправда, — перебила я, голос срывался, но я не позволила себе замолчать. Пережитые волнение и страх давали о себе знать. — Вы знали. С самого начала знали. С того момента, как въехали на территорию замка. Будь то письма и отчеты Леннокса или ваши собственные наблюдения — неважно. Вы знали, что Кервин — предатель и вор… но позволили всему этому случиться.
Я сделала глубокий вдох, чтобы не сорваться. Я не хотела кричать. Я не хотела плакать. Но внутри всё сжималось — от злости, от унижения, от его спокойствия, он даже не собирался ничего отрицать или объяснять. Он специально выжидал играя чувствами своей матери, моими чувствами, ждал пока Кервин или кто-то другой допустит ошибку. Опыта прошлой жизни хватило, чтобы увидеть всю картину целиком.
— Вы знали, — повторила я тише, но твёрже, — и всё же допустили, чтобы меня унижали такими вопросами и подозрениями. Я все эти дни ходила в страхе и думала поверит ли муж моим словам. Я переживала за своих людей, против которых собирали сведения. Терпела намеки. А вы сидели и смотрели, как я нервничаю, как стараюсь доказать свою невиновность. В чем был ваш расчет?
Я подняла взгляд, и в моих глазах было больше боли, чем гнева.
— Вы поставили меня в позицию, где я — жена герцога, должна оправдываться. Объясняться. Подозревать своих людей. Бояться за собственное имя.
Тишина.
— Стража не пришла сама, — сказала я медленно, с нажимом. — Так же, как и служители Ордена не появились по воле случая. Они были вызваны заранее вами. Всё было спланировано. До деталей. Вы проверяли и меня?
Я не отвела взгляда.
— Я ваша жена, Ваша Светлость. Я заслуживаю большего, чем такой допрос и молчание. Вы виноваты предо мной!
ГЛАВА 43 СЛУХИ
— И какую правду вы хотите от меня услышать, если сами не готовы быть со мной откровенным?! — выпалила я в гневе.
Герцог промолчал. Ни единого слова, ни тени раскаяния — и в этот момент у меня исчезли последние иллюзии о возможности честного разговора.
— В таком случае… прекрасно. Я ухожу, — бросила я, резко развернувшись на каблуках и направившись к двери.
Но он догнал меня за два шага. Его рука сомкнулась на моем запястье, не позволяя мне уйти.
— Вы прекрасно справлялись с обязанностями. Это — правда, — произнёс он, голос стал хриплым от сдерживаемого гнева. — Но остальное? Вы даже не пытаетесь это объяснить.
Его брови сдвинулись, а челюсть была напряжена — он едва сдерживал себя.
— Остальное? — я посмотрела на него с искренним недоумением.
— Колдовство. Тёмная магия, — процедил он, прищурившись. — Или вы и дальше будете делать вид, что ничего не знаете о этих слухах?
— Не будьте смешны, — фыркнула я, с трудом сдерживая улыбку.
— Змеи в ваших… таинственных ящиках. Отравленное вино. Для меня. — в его голосе звучал сарказм.
— Расспросите сэра Алдрета, — бросила я. — Уверена, вы будете весьма удивлены, узнав, что в вашем «надёжном» замке и среди «верных» друзей кто-то подбросил змею вашей жене прямо в постель. А вино — простая случайность. Вам случайно достался кубок заговоренного вина, помогающего при бессоннице. Вы же, кажется, отлично выспались? Яд работает по-другому, Ваша Светлость. — я резко ткнула его в грудь, хотя, конечно, мои попытки сдвинуть этого человека хотя бы на шаг были совершенно бесполезны.
И я, конечно, не собиралась открывать ему правду о своих тренировках на змеях и природе дара.
Я вновь захотела покинуть этот кабинет, прекратить этот бессмысленный поток взаимных обвинений. Но не успела сделать и шага, как его сильные руки обвили меня за талию, крепко, решительно, не давая возможности вырваться.
— Я была с вами честна, — выдохнула я, извиваясь в его объятиях, пытаясь освободиться.
— Так ли? — всего два слова, произнесённые тихо, но с таким тоном, что моё терпение лопнуло. Я резко оттолкнула его, и, почти крича, бросила:
— Вы не имеете никакого права упрекать меня!
Герцог задумался, его лицо посещало множество мыслей. Казалось он про себя перебирал список донесений, сложенных в папочке с моим именем.
— Не искали ли вы, миледи, утешения в чужих объятиях? — произнёс он с ядом в голосе, но договорить не успел.
Я оттолкнула его грубо, ударив в грудь. Он мгновенно схватил меня за запястья, не позволяя снова толкнуть его. Его лицо приблизилось к моему, дыхание обжигало кожу, и в следующий миг он прошептал мне на ухо:
— Я не люблю, когда трогают моё.
Его взгляд нарочито скользнул вниз, по моему телу, и от этого прикосновения одного лишь взгляда я ощутила возбуждение и холод.
— Граф Дюк? Вы заплатили за его сеялки неприлично крупную сумму, — продолжал он с нажимом, вновь возвращаясь к обвинениям. — Почему? К чему такая финансовая помощь малознакомому графу?
— Да, заплатила— холодно ответила я, вырывая руку из его пальцев. — И до сих пор не понимаю, почему именно с герцогини Терранс взяли втридорога. Может, дело в титуле? Или в вашей драгоценной фамилии? Это ваши проблемы с ним, а не со мной!
Герцог смотрел на меня не мигая, словно пытаясь увидеть правду на моем лице. Внезапно он рванулся вперёд, схватил меня за руки и попытался притянуть к себе с очевидным намерением. Но я, оскорблённая до глубины души его словами и поступками, резко оттолкнула его. Гнев во мне кипел — я не позволю ему так прикасаться ко мне.
— Не смейте вести себя как муж! Вы утратили это право! — выплюнула я.
Он сузил глаза, и в его взгляде вспыхнула злоба.
— Думаете, я не понял, что это ваша служанка пыталась усыпить меня специально? Меня — вашего мужа! В ту самую ночь, когда я впервые за долгое время хотел быть с вами. А теперь — этот граф Дюк. Миледи, предупреждаю: я не терплю, когда кто-то посягает на то, что принадлежит мне. И если вы действительно предали меня… — он сделал паузу, — лучше скажите это прямо сейчас.
Гнев застилал мне глаза алым туманом. Я не помнила, как сорвалась с места, как взмахнула рукой — но пощёчина прозвучала в комнате, как выстрел. Рука герцога резко дернулась в сторону, снова перехватывая мою. Я вложила в этот удар всё унижение, которое он заставил меня пережить.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Вы зря обвиняете меня во всех смертных грехах, — процедила я сквозь зубы. — В отличие от вас, я ничего не скрываю.
Я уже почти дошла до двери, когда его тихие слова остановили меня. Голос герцога прозвучал неожиданно спокойно — будто и не было этой ссоры, будто я не теряла над собой контроль всего несколько мгновений назад.
- Предыдущая
- 53/65
- Следующая
