Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Вторая жизнь Герцогини. Кровь и Дух (СИ) - Ширай Вера - Страница 39
В случае нападения на территории герцогства с Диких Земель, часть людей знала бы как действовать, а другая часть и вовсе присоединилась бы к войскам. Это было правильно. И умно. И, что особенно раздражало герцога, — не его идея.
Он даже подумал, что стоит лично поблагодарить Леннокса за его вклад.
***
Герцог на своем коне приближался к тренировочной арене близ родового замка. Под сапогами его людей скрипел гравий, а за спиной, словно тяжелое дыхание зверя, двигалась свита рыцарей. Он сдержанно кивнул Ленноксу, который с группой солдат стоял у кромки площадки и, кажется, не заметил прибытие господина. Всё внимание людей было приковано к сражению.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})На деревянном настиле сходились в учебном бою двое — сэр Алдред, начальник стражи, в полной боевой выкладке, и юноша, чьё лицо скрывал облегченный шлем с опущенной защитной маской. Герцог прищурился. По пластике и росту парень напоминал ему не окрепшего подростка, слишком женственного и хрупкого, в котором он смутно пытался признать щуплого Филиппа Сарза.
Меч юноши дрожал в руках, тяжелый, слишком длинный для его уровня. Он не удерживал равновесия при выпадах, но отбивался с упрямой ловкостью — отскакивал, уворачивался, не давая себя загнать в угол.
— Да у парня нет ни щита, ни брони, — проворчал один из рыцарей герцога.
— Да, он не сможет двигаться в полной броне! — смеялись его люди, оценивая бой.
— И шлем... с кожаным забралом, ха! — хмыкнул второй. — Как будто больше заботится о прическе и дамском мнении, чем о собственной шее.
— Так это и есть тот Сарз, племянничек баронессы? — прошипел сэр Артур за спиной герцога. — Парень-то явно в бою не силён, хоть и прыгает, как лисёнок на охоте.
— Эх, сэр Артур, а умеет царапаться зверек. — прокомментировал воин очередной выпад юного рыцаря.
Герцог всмотрелся внимательнее и громко откашлялся, привлекая всеобщее внимание. Он тоже не мог понять, почему начальник стражи, опытнейший из его людей тратит время на паренька, которому бы мышцы сначала наработать, тело наесть.
В тот самый миг, когда юноша всё же заметил движение за спиной — целую армию, застывшую в ожидании, — он замер. На долю секунды обернулся на оклик. Этого оказалось достаточно.
Сэр Алдред не стал медлить. Он шагнул вперёд, молниеносным выпадом сместив центр тяжести, и, выставив щит, с силой ударил молодого противника. Щит с глухим звуком врезался в грудь юноши, сбив его с ног. Тот тяжело упал, ударившись спиной о настил, а меч с металлическим звоном вылетел из его руки и прокатился по доскам.
Толпа, следившая за поединком с затаённым вниманием, ахнула. На миг повисла тишина — будто воздух выдохнули разом. А затем, с противоположной стороны, раздались смех и насмешки. Люди герцога, что с самого начала наблюдали за тренировкой, уже не скрывали своего веселья — они потешались над юным лордом, словно это был цирковой номер, а не оружейный поединок.
— Сначала нужно тренировать силу и выдержку. Ты еле-еле держишь меч на вытянутой руке. Первое время тренируйся без шлема, это знают все, не блокируй себе обзор с разных сторон. — четко и ясно герцог по привычке отчитывал очередного юного рыцаря. — Но если ты так бережёшь своё лицо, юноша, может, и от юбки матери отходить не следовало? — решил подшутить и герцог.
Но тут случилось то, чего не ожидал никто из армии герцога.
Юноша медленно отдышался и начал было привставать. Как сэр Алдред вышел из оцепенения, посмотрел на лежащего под ним юношу и, побелев лицом, медленно опустился на одно колено. Его щит глухо стукнулся о землю.
— Миледи... — очень тихо выдохнул он. — Простите...
Все вокруг застыли, будто время оборвалось. Даже конь герцога, до того фыркавший и переминавшийся с ноги на ногу, замолчал.
Леннокс, сидящий у стены, поднялся с лавки, не сдерживая своего волнения. Его лицо побелело. Он не мог скрыть своих эмоций.
— Что за... — пробормотал герцог, спрыгивая с седла. Он подходил к арене, чувствуя, как в груди медленно нарастает злое, тягучее предчувствие.
На земле, тяжело дыша, скинув шлем и выпуская сбившиеся волосы из под маски, лежала его жена.
Герцог застыл на месте, словно его пронзила та самая стрела с Востока, только теперь — в самое сердце. Его жена. Его герцогиня. Лежала на спине, залитая потом и пылью, с выбившимися из-под шлема тёмными прядями, и смотрела на него снизу вверх, всё ещё тяжело дыша, но уже поднимаясь на локти.
— Боюсь моему мужу не понравятся, если я перестану заботится о том, как я выгляжу, и сколько шрамов покрывает мое лицо. А юбки матери мне ни к чему, своих достаточно. — ответила с вызовом герцогиня.
А дальше, словно герцога не существовало вовсе, обратилась к начальнику охраны:
— Ну хватит вам, сэр Алдред, я сама отвлеклась, подайте руку. — сказала герцогиня, все также лежа на локтях, но протягивая руку главному стражу.
Сэр Алдред опустил голову, в глазах — тревога и чувство вины. Он явно понял раньше всех, что он только что ударил герцогиню на глазах у ее мужа. Леннокс, приблизившись к герцогине, хотел что-то сказать, но Феликс поднял ладонь, требуя тишины. У арены воцарилась мёртвая тишина, нарушаемая лишь шорохом пыли и шумным дыханием герцогини.
Герцог смотрел на неё сверху вниз, и его тень накрывала её, как штормовое облако — тёмное и тяжёлое. Он злился. Его гнев пульсировал под кожей, но под ним — нечто большее: растерянность, уязвлённая гордость и необъяснимое восхищение.
Герцогиня лежала на краю тренировочного помоста как королева, которую и в грязи не запачкаешь. Не сбитая с толку, не испуганная. Она с гордо поднятой головой посмотрела на него снизу вверх и, не моргая, сказала:
— Я могу провести на этом помосте весь день, но предпочла бы помыться и встретить мужа с должными почестями. Вы не возражаете?
В груди герцога что-то дрогнуло. Как будто весь долгий путь домой, раны, кровь и тревожные письма — всё схлопнулось в этой фразе. Она держалась как равная. Или даже выше.
Он сжал челюсть, дыхание выровнялось, и спустя короткий миг молчания и растерянности он протянул ей руку. Она приняла её, но с таким видом, будто делает одолжение. Когда она встала, он наклонился ближе и тихо, почти шепотом, произнёс:
— Вам стоило спросить разрешения. И на постройку такого сооружения, и на обучение крестьян. И тем более на ваши персональные тренировки, которые угрожают вашей жизни.
Она едва заметно усмехнулась, откинула прядь пота со лба и ответила, не менее тихо, но холоднее стали:
— А вам стоило чаще появляться в герцогстве. Благодаря сэру Алдреду, я уже могу отклоняться от ударов и держать меч. Это — хороший результат недельных тренировок. С вами, и вашим отсутствием, такого бы не было. Поблагодарите сэра Алдреда за это.
Эти слова прошибли герцога насквозь. В нём вспыхнула ревность — опасная, горячая. Он отступил на шаг, но не отпустил её руку.
— Не говорите мне, что я должен благодарить чужого мужчину. Никогда, — процедил он с яростью, сдержанной на грани.
Герцогиня медленно провела рукой по его доспеху, стирая пыль с плеча. Ее взгляд был пронзительно спокойным.
— Что же вы сделаете, мой герцог? — спросила она мягко, почти насмешливо. — Мне стоит вас бояться?
Он наклонился, приблизив лицо к её уху, дыхание горячее и тяжёлое.
— Как бы сэру Алдреду не стоило меня бояться, моя дорогая герцогиня...
____________________
Спасибо большое Ирине Скрябиной за награду!!!
ГЛАВА 34 ДРУГОЙ ВЗГЛЯД НА ВСТРЕЧУ
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Я жила точно по расписанию, стараясь успеть все. Змею я всё-таки оставила у себя в ящике — пусть и ненадолго. Бедный представитель чешуйчатых оказался мне неожиданно полезным: с помощью змеи я оттачивала свой дар. Почти каждую свободную минуту проводила в кабинете, сосредоточенно пытаясь с помощью дара определить, в каком ящике пряталась змея, а какой оставался безопасным. Конечной целью было — не глядя, наощупь открыть нужный ящик и спокойно опустить туда руку, точно определив безопасный.
- Предыдущая
- 39/65
- Следующая
