Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Жена светлейшего князя (СИ) - Деева Лина - Страница 38
И всё равно, это должно быть, как кинжал в спину.
— Геллерт был предупреждён, и гарнизоны сторожевых крепостей успели подготовиться, — утешила меня смотрительница. — А некоторые перевалы попросту завалили Хранительницы.
Капля мёда в бочке дёгтя. Я прикусила губу, ругая себя, на чём свет стоит. Надо было сразу отправляться в замок Источника. А теперь мало Геллерту забот, так ещё и со мной отношения выяснять. И всё-таки... Я твёрдо посмотрела на собеседницу.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Я должна вернуться.
Смотрительница ответила испытывающим взглядом.
— Уверена, дитя?
— Да. Пожалуйста, отправьте весть Геллерту и в замок Верных.
Госпожа Сильвия медленно наклонила голову.
— Хорошо. Думаю, за тобой приедут завтра к обеду.
Однако всё обернулось совсем не так, как мы предполагали.
Глава 48
Меня несильно тряхнули за плечо.
— Дитя, просыпайся.
Я разлепила веки и больше угадала, чем увидела, что силуэт в тёмной комнате — это госпожа Сильвия.
— Что? — я приподнялась на локте, осоловело хлопая глазами.
— У озера посторонние, — смотрительница говорила короткими, будто рублеными фразами. — Не зажигай огня, одевайся в самую удобную одежду. Всё важное — в мешочек на поясе. Я жду на кухне.
И она вышла — бесшумным сгустком черноты. Несколько ударов сердца я не мигая всматривалась в смутно угадывавшиеся очертания закрытой двери, а потом стремительно вскочила с кровати и принялась одеваться. Руки слегка подрагивали, по спине то и дело пробегали волны мурашек — не понять, из-за волнения или Искусства госпожи Сильвии. Но вот сборы наконец были закончены, и я как можно тише выскользнула из комнаты. На цыпочках добежала до кухни, где обнаружила смотрительницу склонившейся над большим котлом, до краёв наполненным водой.
— Что-то странное, — сказала та, почувствовав моё присутствие. — Никак не могу понять, сколько их и откуда они пришли. Впрочем, ладно. — Она распрямилась и повернулась ко мне. — Накинь капюшон, и идём.
Ночная долина встретила нас бодрящей прохладой, от которой так и хотелось передёрнуть плечами. Луна уже закатилась за горы, но даже в призрачном свете звёзд госпожа Сильвия шла с той же быстротой, что и в солнечный день. Мне до такого было далеко, и смотрительница взяла меня под локоть. А когда тропка стала настолько узкой, что вдвоём не поместиться, пошла впереди, положив мою руку себе на плечо.
Это было страшно — ночь, неизвестные, явно прибывшие с недобрыми намерениями люди, бегство. Но какая-то часть меня — уж не доставшаяся ли от Крис? — находила приключение захватывающе интересным.
Ровно до тех пор, пока госпожа Сильвия вдруг не затормозила, да так резко, что я почти впечаталась ей в спину. Выглянула из-за плеча невысокой смотрительницы, но ничего впереди не заметила — темень как темень. Однако провожатая развернулась и, перехватив меня за запястье, потянула за собой назад. На одной ей видимой развилке свернула, однако не сделав и десятка шагов, вновь замерла. Выдохнула сквозь зубы и быстро зашагала обратно, с испуганной и ничего не понимающей мной в кильватере.
Дом Тишины встретил нас теплом неостывшего очага и чувством относительной безопасности. И только оказавшись на уютной кухне, госпожа Сильвия заговорила отрывистыми фразами.
— Плохо. Кто-то раскинул по лесу сигнальную паутину, перерезав путь к водопаду. Надо уходить обычной дорогой, но там будет негде спрятаться.
— И что же делать? — я невольно сцепила пальцы в умоляющем жесте.
— Звать на помощь.
С этими словами смотрительница открыла окно, впуская в дом крылатую тень. Перья звякнули сталью, и Керриан уселся на стол перед госпожой Сильвией.
— Геллерт, беда.
Короткая дрожь пронизала меня с головы до пят — то ли от прозвучавшего имени, то ли от напряжения в тоне смотрительницы.
— В долине появились вооружённые люди, — продолжала та. — Скорее всего, пришли от водопада через тайный ход. Я отправила весть в замок и пока вожу врагов мороком, но с ними Ремесленник. Сильный и, похоже, с кучей артефактов. Боюсь, подмога не успеет…
Ворон распахнул крылья и громко приказал:
— Открывайте Прямой Путь!
— Хорошо, — быстро согласилась госпожа Сильвия. Взмахнула рукой, давая птице сигнал перелететь на шкаф, и по кухне разлилось слабое свечение. Меня откровенно затрясло, из мерцающего воздуха соткалась высокая мужская фигура — и внезапно всё погасло.
— Ах! — смотрительница сжалась, будто получив удар в живот.
— Госпожа Сильвия! — я опрометью бросилась к ней. — Что с вами?
— Проклятые артефакты, — выдохнула смотрительница, с трудом разгибаясь, и я увидела, что из носа у неё течёт кровь. — Нельзя обрывать связь с Источником в такой момент.
Она по-простецки стёрла кровь тыльной стороной ладони, и пятна сами собой исчезли с кожи. А госпожа Сильвия встретилась со мной взглядом и невесело заметила:
— Надеюсь, Геллерта выкинуло недалеко отсюда, и он сумеет вовремя до нас добраться.
— Кр-ра, — негромко каркнул Керриан и вылетел в окно — должно быть, на помощь князю.
У меня позорно заныл живот: неужели мы остались вдвоём против вооружённого отряда? Да ещё возглавляемого таким сильным Ремесленником? И словно желая напугать меня ещё больше, вода в котле взволновалась и перехлестнула через край. Госпожа Сильвия без промедления бросилась к нему и, взглянув на неспокойную поверхность, коротко сообщила:
— Морок развеян. Жди здесь, я сделаю обманки, и немедленно уходим.
Обманки? Однако уточнять было не очень-то разумно да и не у кого — смотрительница уже беззвучно выскользнула из кухни. Так что я выбрала угол, который не просматривался ни из окна, ни от двери, и замерла там, под сенью развешанных пучков лекарственных трав.
Время превратилось в густую, тягучую смолу, пленив меня, как янтарь пленяет муху. С чуткостью пугливого зверя я вглядывалась и вслушивалась в темноту, но всё равно дёрнулась, когда рядом со мной возникла госпожа Сильвия.
— Идём.
Она крепко взяла меня за руку, но повела не к прихожей, а куда-то вглубь дома. Толкнула неприметную дверь, на которую я прежде не обращала внимания, и мы вновь очутились под звёздами. Здесь смотрительница, повернувшись ко мне, жестом велела накинуть упавший капюшон и одними губами сказала:
— Бежим со всех ног.
И мы, пригнувшись, припустили через луг к кромке леса.
Глава 49
Снова я торопливо шагала по неприметной тропинке между деревьями, прячась в их благословенной тени. И снова меня крепко держали за руку, вселяя уверенность в благополучном исходе — Источник знает, насколько химерную. Испуганные вопросы так и рвались с языка, но я молчала, помня о необходимости соблюдать тишину.
И всё же не удержала вскрик, когда дорогу нам заступила чёрная, рослая фигура. А уж когда у неё в руках блеснул обнажённый меч…
— Кр-ра!
На плечо перегородившего путь мужчины опустилась крылатая тень, и душу затопило облегчение: Геллерт!
— Всё в порядке?
Он спрашивал шёпотом, обращаясь к госпоже Сильвии, но смотрел — я чувствовала — только на меня.
— Да. — А вот голос смотрительницы прозвучал прямо голове — в точности, как разговаривала Первая Дева. — Я оставила в Доме обманки, но стоит торопиться — надолго они врагов не задержат.
— Уже, — выдохнул Геллерт, глядя мимо нас, и мы без промедления обернулись.
Сначала я приняла жёлто-оранжевую звёздочку в просвете между деревьями за костёр у озера и удивилась: кому потребовалось его разводить? Но госпожа Сильвия уже вслух охнула:
— Дом! — и всё стало очевидно.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Враги подожгли Дом Тишины.
Это было, как удар под дых — а ведь я прожила здесь всего лишь несколько дней! Что же должна была чувствовать смотрительница Дома? Ведомая болью и состраданием, я сжала вдруг сделавшиеся вялыми пальцы спутницы. А Геллерт жестом поддержки положил ладонь на её узкое плечо.
— Надо спешить.
- Предыдущая
- 38/59
- Следующая
