Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Тайна доктора Авроры (СИ) - Александра Федулаева "Сандра Барро" - Страница 68
Я почувствовала, как неприятный холод пробежал по спине. Его взгляд словно говорил: это ещё не конец. Я стала оглядываться: где Генри? Почему он так долго?
И вдруг заметила: вдалеке, на другой стороне ряда, Генри шёл с главным конюхом, каким-то высоким мужчиной и... Эваном Грэхемом. Сердце сделало кульбит: уже издалека я увидела, как Генри, заметив Эштона, резко ускорился. Его взгляд не сулил ничего хорошего, но я знала, что Грэхем не допустит ничего неподобающего.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Эштон проследил за моим взглядом и слегка усмехнулся.
— Увы, нам не дали договорить, — сказал он, отступая с изысканным поклоном. — Но, надеюсь, будет ещё время для беседы.
Он развернулся и ушёл, растворившись среди господ, направлявшихся к ложам.
Я стояла неподвижно, стараясь скрыть дрожь, когда Генри подошёл ко мне. Его глаза горели яростью.
— Аврора, — воскликнул он, стараясь сдерживать голос, — что этот мерзавец хотел от тебя? Как я мог быть таким неосмотрительным и оставить тебя одну? Это недопустимо ни на минуту!
— Всё в порядке, — поспешно ответила я, не желая устраивать сцен. — Лорд Эштон всего лишь пожелал извиниться. И Лоример присматривает за мной.
Генри поджал губы, но ничего не сказал. Эван Грэхем, напротив, внимательно посмотрел на меня. Его взгляд был слишком пристальным. Он вежливо кивнул.
Я указала на жеребца:
— Вот, посмотрите. Он страдает. Рану нужно немедленно обработать.
Конюх склонился, пробормотав слова извинения хозяину животного. Эван что-то тихо сказал ему, и тот поспешил за мазью и бинтами.
Мы задержались у стойла ещё несколько минут, пока коню оказывали помощь, а затем направились обратно. Я шла между Генри и Эваном, ощущая на себе их взгляды: один удручённый, другой изучающий.
Возвращаясь к ложам, я старалась выглядеть спокойной, но внутри бурлили тревога и злость на себя. Почему я испугалась так сильно? Почему позволила этому человеку вновь приблизиться?
В ложах всё было по-прежнему: леди Агата обсуждала предстоящий заезд, Фелисити смеялась над какой-то репликой кавалера который подошёл выразить своё почтение, а Эдит, сияя глазами, говорила:
— Я видела герцогиню! Она такая, красивая...
Я улыбнулась ей, стараясь скрыть внутреннее смятение. Но где-то на краю сознания звучал хрипловатый голос Эштона: «Будет ещё время для беседы».
Лоример стоял в стороне. Он поймал мой взгляд и чуть заметно ободряюще моргнул. Лорд Сеймур, конечно, узнает об этом инциденте сегодня же вечером.
Впереди нас ждал обед, прогулка по ипподрому и ярмарке, приуроченной к скачкам. Там были карусели и театральные постановки под открытым небом. Утром я была в приподнятом настроении и хотела показать всё это Эдит, чтобы порадовать её. Но теперь радость ушла, хотелось домой. Тревожное предчувствие не покидало меня.
Глава 64
Второй заезд близился к завершению. Толпа гудела, ветер разносил обрывки возгласов и шёпот шёлковых платьев, а воздух наполнялся особым, волнующим ароматом — смесью пыли, духов и азарта.
Я едва успела обменяться несколькими словами с леди Агатой, как лакей в ливрее герцогского дома подошёл к нам с поклоном:
— Герцог и герцогиня Уэстморленд приглашают вас в их ложу, лорды и леди, — произнёс он торжественно, едва заметно склонив голову.
Я почувствовала, как в груди ёкнуло сердце: подобное приглашение не было просто любезностью — оно означало внимание, а значит, и испытание. Генри посмотрел на меня, и я заметила, как в его взгляде мелькнула тень.
— Для нас это честь, — спокойно ответил он за всех, кивнув лакею.
Оставив Эдит с Фелисити под присмотром Лоримера, мы последовали за ним. Путь до герцогской ложи занял всего несколько минут, но мне показалось, что каждый шаг под прицелом десятков глаз. В подобных случаях нужно было быть безупречной: осанка, улыбка, взгляд.
Ложа герцогини ослепляла великолепием: изящная мебель, шёлковые занавеси, хрусталь на столике с напитками. Герцог встретил нас с улыбкой, в которой сочетались доброжелательность и властная уверенность человека, привыкшего, что мир крутится вокруг него. Рядом с ним в кресле сидела герцогиня — утончённая, с холодной красотой и пронзительным взглядом, в котором сквозило лёгкое любопытство. Чуть поодаль — маркиза Роксбери, та самая, чей приём ещё недавно обсуждала вся столица.
— Лорд Арлингтон, маркиз Грэхем, леди, — сказал герцог, когда мы подошли. — Прекрасно, что вы согласились почтить нас своим обществом.
— Для нас великая честь, — ответил Генри, склонив голову. Эван Грэхем повторил жест, сдержанно, но безупречно вежливо.
— Такие прогрессивные люди герцогства должны держаться вместе, — продолжил герцог с лёгкой улыбкой. — В наше время без новых идей нет движения вперёд.
Он повернулся к Грэхему:
— Маркиз, как продвигается ваша работа на новом посту? Должность Заменяющего магистра — ответственная, и я слышал, что вы уже наметили ряд реформ.
— Работа требует времени и осторожности, — ответил Грэхем, голос его был ровен, но я уловила напряжение за этой спокойной маской. — Однако я уверен, что перемены необходимы.
Герцог одобрительно кивнул, а затем перевёл взгляд на меня.
— А вы, миледи, — сказал он, и я почувствовала, как щёки мои заливает жар, — заслуживаете особой похвалы. Расширение больницы для города, редкий пример того, как истинная благотворительность соединяется с мудростью и настойчивостью.
Я опустила взгляд и ответила:
— Ваша светлость, вы слишком добры. Я просто выполняю долг, который всегда считала своим.
— Долг — прекрасное слово, — сказала герцогиня с лёгкой улыбкой, в которой тепла было не больше, чем в хрустальном бокале с водой. — А исполнение долга требует силы характера. Мне нравятся такие люди.
Я почувствовала на себе пристальный взгляд маркизы Роксбери, сидевшей чуть поодаль. Её улыбка была мягкой, но глаза блестели любопытством и расчётом..
— Скромность делает вашу заслугу ещё более достойной восхищения, — продолжила герцогиня, и её холодный взгляд чуть потеплел.
В этот момент дверь ложи тихо скрипнула, и в проёме появился лорд Эштон.
Я почувствовала, как леденеет спина. Всё, что было минуту назад, — сияние улыбок, вежливые комплименты — мгновенно приобрело иной оттенок. Напряжение повисло в воздухе, как натянутая струна.
Эштон поклонился герцогу и герцогине, затем перевёл взгляд на меня. В его глазах мелькнуло что-то такое, отчего мне захотелось немедленно развернуться и уйти..
— Какое счастье застать здесь столь уважаемое общество, — произнёс он с мягкой, насмешливой улыбкой. — Графиня Элдермур, примите мои поздравления. Ваша деятельность по улучшению больницы стала предметом разговоров по всему Эвервуду.
Я кивнула, стараясь сохранить спокойствие.
— Благодарю вас, лорд Эштон.
— Впрочем, — продолжил он, и его голос приобрёл едва заметный стальной оттенок, — у некоторых должностей, как, например, у Заменяющего магистра, есть куда более веские основания для обсуждений.
Грэхем приподнял бровь.
— Если вы хотите что-то сказать, милорд, говорите прямо, — тихо произнёс он.
— О, я лишь выражаю восхищение вашей энергией, — с притворной любезностью отозвался Эштон. — Особенно учитывая... ваши связи.
В глазах Грэхема мелькнула холодная ярость.
— Осторожнее, Эштон, — произнёс он сухо. — Вы переходите границы.
— Границы? — Эштон чуть наклонил голову. — Вы говорите о границах? Забавно слышать это от человека, который...
— Довольно, господа, — раздался голос герцога, негромкий, но исполненный власти. — Я полагаю, ипподром и тем более ложа, где присутствуют дамы, не место для подобных разговоров.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Молчание было оглушительным. Я чувствовала взгляд герцогини, которая, с явным интересом наблюдала за нами, а также маркизы Роксбери, чьи глаза надменно сверкнули — она, без сомнения, получала удовольствие от происходящего.
— Лорд Эштон, — сказал герцог всё тем же ровным тоном, — я уверен, что вы хотели выразить лишь признание таланту лорда Грэхема.
- Предыдущая
- 68/98
- Следующая
