Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Королева скандала - Пол Джилл - Страница 56
— Не думала, что вы близкие подруги. Но ты поедешь точно не в эти выходные, потому что Дэвид Пригласил тебя в Форт Бельведер. Я рада, что тебе удастся повидать его в собственном логове. Это единственное место, где он может быть самим собой.
В пятницу вечером Эрнест, Мэри и Уоллис поехали в Форт, располагавшийся возле деревни Саннингдейл к востоку от «Лондона. На подъезде к Форту Мэри воскликнула:
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Боже, да это же настоящий замок!
У здания были зубчатые стены и башня, над которой реял флаг.
— На самом деле это не замок, — поправил ее Эрнест. — Это загородный дом в неоготическом стиле, построенный в 1820-х. Архитектором был Джеффри Уайтвилл. Он также реконструировал Виндзорский замок.
Уоллис сняла с головы косынку и поправила прическу.
— Отец Дэвида передал ему дом пять лет назад, и с тех пор он его переделывает: пристроил бассейн и теннисные корты, парильню и кучу ванных комнат, и почти в каждой гостевой комнате теперь есть отдельная ванная. Он придает этому очень большое значение.
Принц вышел на крыльцо поприветствовать их, а целая толпа слуг приготовилась подхватить багаж.
— Добро пожаловать в мое жилище, — произнес принц. Мэри присела в реверансе, заметив, что Уоллис не стала себя утруждать. — Позвольте мне показать ваши комнаты.
— Дэвид, это может и прислуга сделать, — сказала ему Уоллис. — Почему бы тебе не смешать напитки?
— Ты у нас специалист по коктейлям, — запротестовал принц. — А мне доставило бы удовольствие проводить Мэри и Эрнеста наверх.
Уоллис сдалась, и, пока они шли через холл и поднимались по величественной лестнице, принц показал им то, что еще наметил переделать, назвал всех предков, изображенных на портретах, и пригласил их остановиться на изгибе лестницы и полюбоваться открывающимся из окна видом. Мэри поняла, что он очень гордится этим местом. Вот почему он хотел сам показать им всё.
Ее комната оказалась большой и светлой. В ней были эркеры и полки с книгами, занимающие всю стену от пола до потолка. Эрнеста разместили в соседней комнате, а у Уоллис были две комнаты в конце коридора, недалеко от спальни принца. Мэри такое положение вещей казалось странным, и она то и дело поглядывала на каждого участника этого menage a trois[13]. Эрнест ходил с каменным лицом, Уоллис переключилась в «развлекательный» режим, подразумевающий ее особенную веселость и оживленность, а принц стал похож на нетерпеливого ребенка, которому отчаянно хотелось, чтобы его дом всем нравился, а гостеприимство восхищало.
Мэри переоделась к ужину и спустилась в гостиную. Эрнест был при белом галстуке, остальные присутствовавшие мужчины оделись менее официально, а принц и вовсе облачился в свой килт.
— Мы здесь полностью расслабляемся, — сказал он Мэри, заметив, что она растерянно озирается, — тут нет никаких правил.
— Я бы так не сказала, — вклинилась Уоллис. — Я могу назвать несколько. Не кидаться едой в гостиной, потому что ее только что покрасили. Не рассказывать скучных анекдотов, которые все уже слышали…
— И не спать с тем, кто является вашим законным супругом, — вступил в разговор еще кто-то из гостей, вызвав дружный смех.
Мэри представили остальным гостям: лорду и леди Браунлоу, супругам Буист, Гаю Трандлу и его жене Мелозине, Сибил Коулфакс и Джеку Эйрду. Каждый из них был весьма известен в светском обществе. Мэри разговаривала с Сибил Коулфакс о ее фирме, занимающейся дизайном интерьеров, с удовольствием слушала о том, какие работы она выполнила в Форте, но краем глаза наблюдала за Уоллис, которая раздавала коктейли направо и налево с таким видом, словно это была ее собственная гостиная.
— Я переставила тут мебель, — рассказала Уоллис Мэри. — Теперь стулья ничего не загораживают и появилось больше места, чтобы ходить и общаться.
— У тебя хорошо глаз наметан, — сделал ей комплимент Дэвид, а потом добавил: — Особенно левый.
Шутка была не самой удачной, но Уоллис громко расхохоталась, и принц просиял от удовольствия.
За ужином Уоллис сидела рядом с принцем и не сводила с него глаз. Не обращая внимания на присутствующих, она делала ему замечания — вытереть суп с губ, положить приборы, пока жуешь телятину. «Прямо как мамочка, а вовсе не любовница», — подумала Мэри. Он мог быть с любой женщиной, с какой бы ни пожелал. Почему же он выбрал Уоллис? Она не была ни красивой, ни богатой, но, возможно, он понимал, что ему нужен человек с сильным характером, способный поддержать его, когда он сядет на трон.
После ужина все танцевали под пластинки, которые проигрывали на граммофоне, и Мэри смотрела и думала, как же здорово принц и Уоллис двигались вместе. Она игриво изображала «я тут ни при чем», а Дэвид язвительно посмеивался в ответ: «Уж зная тебя, Уоллис, я бы сразу подумал, что дело именно в тебе».
Эрнест пригласил Мэри на танец под «Му Baby Just Cares for Me»[14], и она скользнула к нему. Любая незнакомка, наблюдавшая за этой сценой со стороны, предположила бы, что перед ней две пары только что поженившихся супругов: Мэри с Эрнестом и Уоллис с Дэвидом.
— У нас возникла потрясающая мысль, — заявил принц. — Давайте все вместе поедем в феврале кататься на лыжах в Кицбюэль. Вы поедете с нами, миссис Раффрей?
— Боюсь, водитель парижского такси поставил крест на моей возможности когда-нибудь встать на лыжи, — ответила Мэри. — К тому же я должна вернуться в Штаты к Рождеству.
Она обещала приехать сестре Анне и остальным родственникам. Несмотря на то что ей очень нравилось проводить время в Лондоне, злоупотреблять гостеприимством и давать Уоллис повод снова думать о ней как о надоедливой чуме совсем не хотелось.
— А что скажешь ты, Эрнест? — Принц повернулся к нему.
— А я буду работать, — изрек Эрнест.
— Ну, ничего, — ответил принц, видимо удовольствовавшись этим ответом. — Я присмотрю за Уоллис и постараюсь доставить обратно в целости. Ты не возражаешь, старина?
— Конечно же нет, — милостиво улыбнулся Эрнест.
Когда все разошлись по спальням, Мэри никак не могла уснуть. Около часа ночи она отправилась в уборную и при всем желании не могла не заметить полоску света под дверью спальни Уоллис. У нее кто-то был? Если так, кто же это?
На цыпочках она прошла по коридору, прислушалась и, не услышав никаких голосов за дверью, легонько постучала. Ответа не было. Она постучала снова и позвала шепотом: «Уолли!» Опять тишина. В конце концов она приоткрыла дверь, только чуть-чуть, и заглянула в комнату. Кровать оказалась пуста. Уоллис нигде не было видно.
Мэри закрыла дверь и посмотрела в сторону комнат принца. Было видно, что там горит приглушенный свет, и ей показалось, что она слышала там голоса.
Не желая, чтобы ее застукали здесь, она бросилась обратно в свою комнату и с сильно бьющимся сердцем прыгнула в кровать. Уоллис ведь не спит с принцем? Это было бы безумием. Может быть, она просто заходит к нему, чтобы помочь с чем-нибудь. Хотя замужней женщине не полагается бывать в спальне другого мужчины в час ночи по какой бы то ни было причине.
«Бедный Эрнест, — подумала она. — Он совершенно не заслужил ничего подобного».
Глава 43
Западный Суссекс. Декабрь 1934 года
Через несколько дней после возвращения в Лондон Мэри отправилась на поезде до Пулборо. Это оказалась маленькая станция всего на две платформы, одну из которых покрывал навес. Начальник станции сидел в кирпичной каморке и был очень рад позвонить друзьям Мэри. Пока она ждала, он предложил ей чаю.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Двадцатью минутами позже подъехал автомобиль с открытым верхом, и из него выпрыгнул очень высокий мужчина в длинном шарфе.
— Ральф Харгривз, — представился он. — А вы, должно быть, миссис Раффрей?
Мэри пожала ему руку, спросила: «Как дела?» — и пришла в замешательство, когда он встал как вкопанный и уставился на нее.
- Предыдущая
- 56/93
- Следующая
