Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Стажер Ли Су Джин 2 (СИ) - Таймири Роман - Страница 59
— И мило улыбаться?
Это напомнило мне наставления от Джан Ди.
— Чего?
— Да это я так… Вспомнил, — неопределённо провёл я рукой в воздухе. — Не обращай внимания.
— Послушай и отнесись к этому серьёзно, — продолжает он, опустив свой взгляд и поправляя запонку на рукаве. — Каких-то особых неудобств испытывать ты не будешь. Даже если большинство детей старше тебя — вы все начали примерно с одной позиции. Не думаю, что за месяц кто-то успел уже чего-то добиться. Так что, твоя должность секретаря у госпожи Пак ещё не самый плохой вариант.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Машина останавливается в нескольких метрах от массивных двустворчатых дверей из полированного красного дерева с латунными ручками. Рядом — небольшая медная табличка с изящно выгравированным названием «Le Jardin Noir».
— И не вздумай упомянуть свою работу в агентстве, — произнёс Ним Сок напоследок.
Выйдя вместе с дедом из машины, нас тут же встречает швейцар в безупречном тёмно-синем пиджаке с золотыми пуговицами. Учтиво поприветствовав нас, он придерживает дверь, приглашая внутрь.
Переступив порог, мы сразу попадаем в ярко освещённый холл с деревянными стенами, украшенными рукописями под старину.
Не успеваем мы сделать и шага в сторону стойки администратора, как деда Ним тут же кто-то зовёт:
— Ли Ним Сок, — высокий мужчина примерно лет под шестьдесят, стоящий в компании своих сверстников, бодро машет ему рукой. — Давно не виделись.
Остальные также обращают на нас внимание. И за их спинами я замечаю ещё одну группу парней с девушкой в центре, но уже помладше.
«Где-то я её уже видел», — проскакивает в мыслях при взгляде на незнакомку.
— Я смотрю, все уже собрались, — подмечает Ним Сок, как только мы подошли ближе.
— Только тебя и ждали, Ли, — убрав одну руку в карман, а второй чуть приподнимая бокал с шампанским, произносит старик, который нас подозвал. — А ты, как обычно, опаздываешь, — на его губах играет ехидная улыбка, а взгляд падает в мою сторону. — Я так понимаю, это твой внук.
— Да, — спокойно и сдержанно произносит Ним Сок, проигнорировав замечание своего знакомого. — Знакомьтесь, — указывает на меня. — Мой наследник — Ли Су Джин.
— Да-да, — с некой усмешкой и прищуром произносит высокий старик. — Я наслышан о тебе.
— Су Джин, — обращается ко мне Ним Сок, представляя наконец незнакомца. — Познакомься это — Чо Мён Гук. А это, — кивает в сторону высокого молодого парня в очках. — Чо Си У — его внук.
Я кланяюсь, на что высокий мужчина и его внук сдержанно кивают в ответ.
— А это, как ты уже знаешь… — произносит дед Ним Сок, смотря в мою сторону, но в этот момент я замечаю в его глазах понимание и растерянность.
До него явно сейчас доходит, что «ни черта я не знаю».
— Ку Ин Хвэ, — замявшись, указывает он на невысокого тучного старика. Сам же я вижу, насколько неестественно он сейчас выглядит, знакомя меня с людьми, которых я, скорее всего, и так должен знать. — И его внучка Ку Ю Ни, — кивает в сторону одной-единственной девушки.
Тучный мужчина с улыбкой кивает мне, но затем странно смотрит на Ним Сока.
— Привет, Су Джин, — улыбается девушка и кланяется в мою сторону. И в этот момент я наконец-то вспоминаю, где именно я её видел. Это та самая девушка-соседка из дома напротив. Ну, теперь я хотя бы знаю её имя.
— У твоего внука отличные манеры, Ним Сок, — с кривой улыбкой подмечает подозвавший нас высокий мужчина, не спуская с меня своего взгляда. — Надеюсь, в работе он также не отстаёт?
— Не сомневайся, Мён Гук, — спокойно отвечает Ним Сок. — Он станет отличной заменой, когда я оставлю все дела.
— Согласен, — голос Мён Гука становится бодрее. — Наши внуки должны стремиться к тому, чтобы сохранить и приумножить то наследие, которое им достанется после нас. Вот, например, мой Си У, — он похлопывает по плечу парня, что стоит рядом с ним. — Уже успел произвести впечатление на руководство…
— Думаю, — перебивая его, как оказалось, наш сосед — господин Ку, с которым я уже якобы был знаком. — Мы оставим этот разговор. У нас всё же впереди весь вечер, — улыбнувшись, подмечает он. — Ещё успеем обсудить успехи молодёжи. А сейчас, — он оборачивается и бросает взгляд в сторону основного зала. — Не стоит ли нам уже пройти внутрь?
После формального обмена любезностями и слов господина Ку, все медленно начинают двигаться в сторону основного зала.
Тёмное дерево, мягкое освещение от свисающих по всему периметру ламп, и два стола, расположенных достаточно далеко друг от друга, чтобы обеспечить приватность разговоров.
Дед Ним Сок направляется к столу для «старших», бросив на меня последний предупреждающий взгляд. Я же направляюсь к столу для молодёжи, где уже рассаживаются мои новые «коллеги».
///
Два круглых стола, накрытых белоснежными скатертями, стоят на почтительном расстоянии друг от друга. В центре каждого — стеклянная вращающаяся подставка с блюдами.
За одним, тем, что ближе к окну, восседают семеро седовласых мужчины в строгих костюмах, чьи лица кажутся высеченными из камня. За другим, чуть в стороне, разместилась молодёжь — их внуки.
За столом «старших» висит напряжённая тишина, которую нарушает лишь звон столовых приборов.
Наконец, Чо Мён Гук, лениво поднимает бокал и с иронией в голосе спрашивает:
— Ну что, как вам вся эта авантюра, с учётом того, на какой должности устроился тот, из-за кого всё это и устроили?
Реакция за столом была разной. Кто-то снисходительно хмыкнул, другие улыбались, а вот низкий толстячок, недовольно скривился:
— Ага, заместитель руководителя финансового отдела, — фыркнув, произнёс друг и сосед Ним Сока, господин Ку. — Неплохой старт для вчерашнего школьника.
Ним Сок, в свою очередь, спокойно дожевал кусочек стейка и отложил вилку.
Его лицо выражало хмурость, суровость и непроницаемость. Впрочем, как сказала бы его внучка, — это с ним постоянно.
— В том, что внук главы корпорации Чона не затеряется в структуре компании и займёт высокую должность в филиале, никто не сомневался, — ровным, лишённым эмоций голосом произносит он. — Главное это то, что мы сами не нарушаем никаких правил и действительно даём возможность нашим детям, посмотреть, как работают люди на самых низких должностях нашего конгломерата.
— Ну я бы не сказал, что эти правила были хоть где-то оговорены… — неуверенно произнёс один из присутствующих, но когда на него, с осуждением посмотрел дед Ли Су Джина, тот сразу опустил взгляд в тарелку.
Ним Сок делает паузу, и в этой паузе повисает неловкость.
Мён Гук — мужчина, который и позвал их всех на ужин, обменялся взглядом со своим приятелем и обернулся к Ним Соку.
— На самом деле, Чха в какой-то степени прав, — зайдя из далека, заступился он за мужчину. — Смысл этого соревнования, был в том, чтобы посмотреть как наши наследники, в принципе, смогут себя проявить на настоящей работе. Не было никакой причины, устраивать их на самые низкие должности.
— Подожди, Мен Гук! — с осознанием, напополам с возмущением посмотрел, господин Ку на высокого старика. — Так это не случайность, что моя внучка уже месяц бегает за твоим наследником, с постоянными глупыми поручениями⁈
— Нет, мы, конечно, не продвигали напрямую своих внуков… — начинает было оправдываться Мён Гук, нервно постукивая пальцами по столу. Отчего привлекает заинтересованные взгляды Ним Сока и господина Ку.
— Мы? — с вопросительной интонацией цепляется дед Су Джина за формулировку.
— Но вы…? — продолжал напирать господин Ку.
Мён Гук под возмущённым взглядом двух мужчин, слегка теряется и уводит взгляд в сторону, пытаясь подобрать слова.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Просто, — вступает в поддержку мужчина с бородой, что сидит рядом с Мён Гуком. — Нам показалось, что нужно сразу дать им возможность проявить себя. Потенциал должен работать, а не прозябать на должности курьера.
Ним Сок, осматривает весь стол и понимает, кроме его соседа, здесь все использовали «короткий путь» для своих внуков. И на его лице появляется неподдельное недовольство. Впрочем, как и у господина Ку.
- Предыдущая
- 59/87
- Следующая
