Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Флетчер и Славное первое июня - Дрейк Джон - Страница 78
В общем, мне пришлось вести себя прилично, пока я был под крышей Тоби, а две девицы ходили за мной по пятам, строя глазки и хихикая друг с другом. Плохая была бы благодарность за гостеприимство Тоби, если бы я развлекался так же, как в Бостоне.
Несколько дней мы с Сэмми ничего не делали, кроме как ели, спали и бездельничали. Пен ухаживала за моими порезами и синяками, оставшимися после избиения на борту «Куин Шарлотт», и, полагаю, это спокойное время помогло мне полностью восстановить силы, что, учитывая все обстоятельства, было очень кстати.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})А потом, 7 июля, произошли сразу два события. Джорджи Боун, средний сын, с грохотом въехал во двор под вывеской «Верфь Боуна» на одноконном кабриолете. Он спрыгнул, привязал лошадь и закричал, зовя отца.
Мы снова собрались в конторе с видом на реку, и молодой Джордж рассказал нам, что к чему.
— Они ищут вас, мистер Флетчер, — сказал он, — и дядю Сэмми тоже.
— Кто? — спросил Тоби.
— Сэм-Слизняк и его приятели, — сказал Джордж. — Сэм Слайм, сыщик, — добавил он, увидев мое недоумение. — Он теперь у леди Сары на побегушках. Везде с ней по городу таскается.
— Я его знаю, — сказал я. — Человек с жестким лицом, лет сорока, одет как манекен у портного?
— Откуда ты знаешь, что это Слизняк их ищет? — спросил Тоби. — Ты видел, как он расспрашивал?
— Нет, — ответил Джордж, — в том-то и странность. Это был один из его постоянных ищеек, что вынюхивает для него, и этот тип спросил меня, не знаю ли я одного большого моряка и одного маленького, сбежавших с флота. И имена ваши у него тоже были.
— В этом нет ничего особенного, — сказал я. — В газетах писали, что я сбежал.
— Да, — сказал Джордж, — но этот тип дал понять, что расспрашивает для Слизняка. Он сделал это нарочно, чтобы я точно знал, что к чему; что Слизняк работает на леди Сару Койнвуд. Он сказал, что Слизняк хочет, чтобы об этом знали. — Он порылся в кармане сюртука и достал листовку. Он протянул ее мне. — И он сказал, раз уж я из Уоппинга, то мне стоит взять одну из этих. Сказал, что люди Слизняка раздают их по всем докам.
Я развернул бумагу, прочел и сел, чувствуя тошноту. Затем мне пришлось выслушать все это снова, когда Тоби прочел ее вслух для Сэмми, который, как и большинство матросов с нижней палубы, не умел читать. Это была жуткая вещь, замаскированная под счет торговца, но на самом деле — угроза ужасно убить Кейт, дюйм за дюймом, как и грозилась Сара Койнвуд.
— Это для тебя, парень, не так ли? — спросил Сэмми.
— Да, — ответил я.
— Они говорят, что собираются сделать это 10-го, — сказал Тоби, — а сегодня 7-е.
— Я иду немедленно, — сказал я, вставая.
— Что? — спросил Сэмми. — Куда?
Я взял бумагу у Тоби и посмотрел на адрес.
— Мейз-хилл, 208, Гринвич, — сказал я. — Вот где они ее держат, и я собираюсь ее у них забрать.
— Стоп, машина! — сказал Сэмми. — Ты что, прямо сейчас идешь, парень?
— Ага! — сказал я. — Я не оставлю ее ни на секунду дольше с этой сукой. Я иду сейчас!
— Прямо так, как есть? — спросил Сэмми. — Без оружия? Что ты будешь делать? Постучишься в дверь и попросишь ее выдать? — Он ткнул меня в ребра и, нахмурившись, посмотрел на меня снизу вверх. — Это ловушка, парень! Это работа твоей проклятой мачехи. Это же очевидно, мать твою! Там будет полно людей, и тебя зарежут или пристрелят, как только ты переступишь порог.
Тоби шагнул вперед и положил руку мне на плечо.
— Послушай, Джейкоб, — сказал он, — в этой листовке говорится, что у тебя есть время до полудня 10-го, так что я говорю, давай примем это за чистую монету, а это значит, у нас есть время сделать все как следует, а это значит, мы хорошенько осмотрим дом № 208, и когда пойдем, то пойдем подготовленными!
— Верно! — сказал Сэмми. — Послушай нашего Тоби. Мы тебя не отпустим, Джейкоб, не так!
В конце концов они меня убедили. Они были настолько очевидно правы, что им удалось меня успокоить и заставить подождать. Но это было тяжелое время, и я плохо спал следующие несколько дней.
Тоби послал Джорджа и двух других своих сыновей осмотреть дом № 208. Это, кстати, было для них делом привычным, и та непринужденная легкость, с которой они описывали подходы к дому и его различные защитные сооружения от взлома, выдавала ремесленника, обсуждающего свое ремесло.
— Три этажа и подвал, — сказал Джорджи, — решетки с шипами и палисадник спереди: восемь футов в ширину и двенадцатифутовый обрыв, так что к передним окнам не подобраться, а они еще и изнутри наглухо закрыты ставнями.
Тоби задумчиво кивнул.
— А что сзади? — спросил он.
— Гиблое дело, пап, — сказал Джорджи, качая головой.
— Но ведь Мейз-хилл выходит на Поля Ванбро, не так ли? — спросил Тоби. — Это же открытый парк! Это должно быть хорошо.
— Нет, — ответил Джорджи. — Сзади десятифутовая стена, а сверху — «шево-де-фриз»: все новенькое, железное, смазанное и заточенное. И тяжелые ворота с хорошим замком.
— Хм, — сказал Тоби. — Трудно, согласен, но я знал проворных людей, которые обходили и не такие проблемы.
— Нет, — снова сказал Джорджи, — дело дрянь, пап, там людно.
— А! — сказал Тоби и задумался.
— Что это значит? — спросил я.
— Людно, — сказал Тоби, — это значит, там охрана.
— Люди в окнах наверху, — сказал Джорджи, — здоровенные детины: громилы. Пытаются не светиться. Я насчитал пять разных рож.
— А что насчет слуг? — спросил Тоби. — Есть ли там какой-нибудь путь?
— Нет, — ответил Джорджи, — и там тоже лазейки нет. Не считая громил, там двое настоящих слуг. Одна — старая корова с рожей, способной французов напугать. Слуги из соседних домов говорят, она помогает дамам, которые попадают в «неловкое положение». Но она ни с кем не разговаривает. А другая — маленькая потаскушка, которая вообще ничего не делает, пока коровья морда ей не прикажет! — Он покачал головой. — Простите, джентльмены, но это самая неприступная крепость, какую я когда-либо видел.
В комнате повисла мрачная тишина. Тоби вздохнул, его сыновья зашаркали ногами и выглядели неловко, словно это была их вина, что дом неприступен, а я начал выходить из себя.
— Так что же, будем сидеть сложа руки и позволим этой суке делать, что она хочет? Можете поступать как знаете, а я иду сегодня вечером, и если придется делать это в одиночку, то так и будет.
Они посмотрели на меня со смесью вины за собственное малодушие и жалости к моей непроходимой глупости. С тем же успехом я мог бы сказать им, что собираюсь пустить себе пулю в лоб. Тоби попытался объяснить.
— Послушай, сынок, — сказал он, — эти типы будут вооружены и будут тебя ждать. Они…
— Мне плевать, — сказал я, ибо был переполнен гневом и еще полудюжиной смешанных чувств. Я просто не мог позволить, чтобы Кейт убили ради удовольствия этого чудовища, и я горел жаждой мести за себя. Я ни на минуту не притворяюсь, что действовал разумно, но так бывает, когда ты молод и кровь кипит. Я как раз набирал в грудь воздуха для очередной речи, когда заговорил Сэмми.
— Эта бумажка, — сказал он, размахивая листовкой. — Это ведь приглашение для всех желающих, не так ли?
— О чем ты говоришь? — спросил Тоби.
— А что, если они все придут? — спросил Сэмми.
— То есть? — переспросил Тоби.
— То есть, парень, — сказал Сэмми, — я думаю, что вижу наш путь сквозь мели и к безопасному берегу. Но нам придется положиться на тебя, Тоби, ибо ты — мастер в этом деле.
И так началось очень долгое и очень примечательное обсуждение.
35
ПУНКТ: Собственные обстоятельства.
ВОПРОС: Продолжать?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})ТЕМА: Бут и Флетчер.
ДЕЙСТВИЕ: ?
(Расшифровка стенографических записей из записной книжки Сэмюэла Слайма от 9 июля 1794 года.)
*
Сэм Слайм выставил одного человека у парадного входа, другого — у черного, а остальных десятерых созвал в большую кухню дома № 208 на Мейз-хилл. Последняя неделя в доме выдалась крайне неуютной: столько мужчин под одной крышей, не считая двух служанок, безумного старого адмирала, все еще цеплявшегося за жизнь в своей убогой спальне, девицы Бут, прикованной на чердаке, и ее светлости, которая, несмотря на все мольбы Сэма Слайма, настояла на том, чтобы разделить с ними каждый миг этого ожидания.
- Предыдущая
- 78/86
- Следующая
