Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Человек с одним из многих лиц - Макдоннелл Куив - Страница 54
Пол поднял голову и внимательнее присмотрелся к людям возле паба. «У Брогана» представлял собой не очень большое заведение. В своем сегменте рынка он исполнял роль скорее «старой доброй пивнушки», чем «современного супербара». Столы внутри имели такую отделку, какую можно получить, только пролив пиво тысячу раз на лакированную деревянную поверхность, а на коврах виднелись повреждения, очевидно оставленные до введения запрета на курение, а может, и до Пасхального восстания[83]. В переулке, сбоку от входной двери и в стороне от потока ранних субботних гуляк, курили и болтали трое мужчин. Один был высоким, с густыми волосами и в очках — похожий на непритязательную копию главного героя из «Где Уолли?»[84]. Второй — примерно такого же роста, размера и возраста, но если Брофи не превратился в чернокожего, то это был явно не он. Пол уже собирался спросить у Бриджит, чего она тут удумала, когда третий человек вдруг обернулся. Пол с самого начала не принимал его в расчет из-за телосложения. Брофи с фотографии был крепко сбитым мужчиной, этот же — килограммов на пятьдесят тяжелее и почти без мускулов.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Но, — пробормотал Пол, — этот парень непохож на Марка Брофи. Он выглядит так, будто съел Марка Брофи.
— Лишний вес для тебя — это повод для шуток? — возмутилась Бриджит. — Он всего-то набрал несколько фунтов.
— Несколько?! — не удержавшись, Пол указал пальцем на Брофи.
— Ты мог бы не указывать пальцем на человека, которого мы тайно ищем?
— Верно. Извини.
Пол убрал палец.
Затем он увидел, как Бриджит встает. Он был настолько поглощен чувством вины, злости и смущения после их ссоры в машине, что только сейчас сообразил, что они так и не придумали никакого плана на случай обнаружения Брофи. Просто подойти и ляпнуть, что в его единственной успешной книге написана чушь собачья, казалось слишком невежливым началом разговора.
— Ну и что будем делать? — спросил Пол.
— Ты будешь сидеть здесь и стараться не влипать в неприятности, — сказала Бриджит. — А я пойду и разберусь с ним сама.
— Ну понятно, — ответил Пол, изо всех сил делая вид, что его это не задело.
Бриджит отряхнулась, надела жакет и, немного подумав, расстегнула верхнюю пуговку блузки.
Пол поднял брови. Она ответила насмешливой улыбкой.
— Ну что можно сказать? Мужчины — идиоты.
Потом она пошла, а Пол стал смотреть, как она переходит через улицу.
— Да, — пробормотал он себе под нос. — Мы действительно такие…
Глава сорок вторая
Детектив-инспектор Стюарт (в настоящее время отстраненный) испытывал отвращение.
Если и существовал какой-то аспект его работы, который вызывал в нем неприятие, то это определенно был запах. Обычно, когда его вызывали на труп, он вынимал из ящика стола баночку «Викс» от простуды. Немного мази, нанесенной на верхнюю губу, приглушало запахи похуже. Самыми гнусными были несвежие тела, то есть те, чья смерть наступила достаточно давно, чтобы разложение достигло апогея. По ним же было труднее всего восстанавливать картину произошедшего. Иногда, еще даже не увидев труп, по одному запаху можно было судить, что неделя сложится отвратительно. Стюарт слышал, как другие называли запах «сладким», но никогда этого не понимал. Для него это была мерзкая гнилая вонь смерти. Тяжелый смрад приставал и к одежде, словно назойливый призрак, требующий отмщения. После того как он бросил курить, многострадальная миссис Стюарт время от времени выражала недовольство, учуяв свежий неприятный запах. Но объяснить, откуда он берется, у Стюарта не хватало духу. Вместо этого он придумывал истории о том, как пришлось ковыряться в мусорных баках в поисках улик.
Так что увиденная сцена смердела отнюдь не самым неприятным образом — вовсе нет. Но она уверенно претендовала на награду в номинации «сцена без участия мертвого тела». Он взбежал по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки, решительно распахнул дверь во внутренний офис адвокатской конторы «Гриви и ко» и тут же отшатнулся от зловонного удара. Детектив Доннаха Уилсон (находящийся в предписанном отпуске по болезни) врезался ему в спину.
— Блядь, что это? — спросил Уилсон. — Воняет так, будто здесь жарили говно!
Возможно, ему не хватало манер и такта, но описание вышло необыкновенно точным.
Если встретивший их запах был удивителен, то зрелище, открывшееся перед ними, поразило их вдвойне.
В центре комнаты стояла согбенная беременная женщина. В одной руке она держала жуткого вида электрохлыст для скота, чьи электроды парили возле самой спины распростертого на полу мужчины. В другой руке у нее был газовый баллончик, направленный прямо в лицо детективу-инспектору Стюарту. Женщина была вся в поту, с опухшими от слез глазами.
— Стюарт?
— Да, — ответил Стюарт. — Это я. Нора Стокс, полагаю?
— Покажите документы.
— У меня их нет. Меня отстранили. Уилсон?
Он оглянулся на молодого человека, чья голова была целиком обмотана белой повязкой.
— Блин, забыл в машине!
Стюарт отступил на шаг.
— Так, мисс Стокс, просто расслабьтесь. Я детектив-инспектор Джимми Стюарт. Вчера вечером мы разговаривали по телефону. Неужели вы не узнаете мой голос?
Женщина стала изучать его, сосредоточенно прищурившись.
— Скажите что-нибудь еще.
— Кажется, вам не помешала бы чашка чая.
Нора выронила оба оружия и отшатнулась к столу, чтобы опереться на него двумя руками.
— Вы совершенно правы. Господи, спина уже отваливается.
— Вам помочь?
Она покачала головой, тяжело дыша.
— Он вас хоть пальцем тронул?
— Пытался. Но не успел.
Почувствовав, что угроза немедленной расправы устранена, распростертая на полу фигура пискнула:
— На меня напали! Я хочу выдвинуть обвинение!
Стюарт наклонился, чтобы как следует рассмотреть лицо мужчины.
— Мик Шерри, чтоб мне провалиться! Давно не виделись. По-моему, ты обосрался, Майкл.
Мужчина поднял голову.
— Это из-за нее.
— Серьезно? Специально приду послушать, как ты будешь рассказывать об этом на суде.
— Босс!
Подняв глаза, Стюарт увидел Уилсона, указывавшего на что-то в углу.
— Ого. Этот пистолет случайно не ты выронил, Майкл?
— В первый раз его вижу.
— Ну конечно! Уверен, твои слова полностью подтвердят отпечатки пальцев.
— Я требую адвоката!
— Как удачно. Тут как раз есть адвокат, но она, кажется, не очень тебя любит.
Мужчина, в котором Стюарт безошибочно опознал Мика Шерри, сделал попытку встать. Стюарт придавил ботинком пальцы Шерри.
— Полежи пока на полу, Майкл.
— Это полицейская жестокость!
— Я дважды отправлял в тюрьму твоего дядю Терри и один раз твоего брата, — сказал Стюарт. — Они оба неисправимые преступники, но, в сущности, не такие уж плохие люди.
— Какого ху…
Стюарт перенес на ногу ровно столько веса, чтобы до Шерри дошло: сейчас ему лучше помалкивать.
— Я к тому, что ты только что наставлял пистолет на беременную женщину. Я почти уверен, что даже твоя родня не стала бы сейчас возражать, если бы я выбил из тебя семь оттенков дерьма.
— Шесть, — заметила Нора Стокс.
Джимми Стюарт взглянул на нее с недоумением.
— Шесть, — повторила она. — Один оттенок из него уже выскочил.
— Справедливое замечание, — согласился Стюарт, прежде чем посмотреть на Уилсона. — Наручники?
Молодой человек покачал головой.
— Ладно, Мик, я собираюсь вывести мисс Стокс отсюда, чтобы она могла подышать, но детектив Уилсон останется с тобой. Имей в виду, он еще хуже, чем я, относится к тем скотам, которые нападают на женщин.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Я не… Агх-х!
Стюарт сильнее надавил на пальцы.
— Тот факт, что тебе это не удалось, Майкл, ни на грамм не облегчит твою участь.
Стюарт убрал ногу с его руки и повернулся к Уилсону.
— Мы будем снаружи. Если дернется, прострели его как-нибудь поинтереснее.
- Предыдущая
- 54/74
- Следующая
