Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Хозяйка Северных гор 2 (СИ) - Хайд Адель - Страница 33
В руке я всё так же продолжала сжимать горн.
Но далеко от всех герцогу Кентерберийскому унести меня не удалось, потому что вслед за Мэри пришёл капитан Сэл, ведя под руку пришедшую в себя леди Лизбет. По лесу рассыпалась моя охрана, и вместе с солдатами герцога они прочёсывали местность, проверяя, не осталось ли кого-то из разбойников.
Не скрою, будь я юной девочкой, то, вероятно, впечатлилась бы поступком герцога, но циничная Маргарита Павловна во мне не привыкла слепо верить в такие совпадения. В голове возникали вопросы: как он услышал? Почему именно он был неподалёку? И это пугало меня.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Капитан Сэл предложил вернуться в замок к герцогине Норфолк или переночевать в лесу, но не ехать по ночной дороге... Я видела, что и капитану Сэлу, и герцогу не терпелось допросить оставшихся в живых разбойников.
– Скоро мы точно узнаем, что же им понадобилось, особенно от нас, – с предвкушением сказал капитан Сэл, и добавил:
– Вы же знаете, леди, перед нами уехало несколько караванов, и то, что их никто не остановил и не попытался ограбить это совершенно точно. Напали именно на нас, на наши две кареты.
– Знаете, что это означает? – спросил герцог Кентерберийский, стоявший рядом.
– Это означает, что напасть хотели именно на нас, лорд Джеймс, – ответила я.
– Да, верно, леди Маргарет. И у меня к вам вопрос, кому вы умудрились перейти дорогу?
– Я не знаю, – пожала я плечами.
– Мы попробуем узнать, – пообещал герцог, – давайте я вас отправлю обратно в замок к герцогине, а сам допрошу этих людей.
Капитан Сэл разрывался между тем, чтобы сопровождать меня, и желанием остаться, чтобы лично допросить нападавших.
– Мы не поедем обратно, – спокойно сказала я.
И капитан Сэл, и герцог Кентерберийский удивлённо посмотрели на меня.
– Мы сейчас будем долго ехать обратно и приедем к середине ночи, – попыталась я объяснить своё решение, – и неизвестно, ждут ли нас там, или нет. А если мы проведём несколько часов в лесу, – я окинула мужчин взглядом, – вы же сможете организовать стоянку? Тогда уже на рассвете мы выедем в сторону столицы и будем там к обеду, а не к ночи.
Мне показалось, что во взгляде герцога Кентерберийского мелькнуло уважение.
Леди Лизбет, до этого смотревшая на меня с не меньшим изумлением, чем мужчины, только вздохнула:
– Ох уж эти северные леди…
И пошла звать свою горничную. Я последовала за ней, нам следовало подготовить все одеяла, поскольку ночью могло быть прохладно.
И герцог, и капитан Сэл каким-то образом сговорились, и вскоре, недалеко от дороги, был разбит лагерь, разведены костры, выставлены часовые, и даже стал разноситься вкусный аромат каши.
Я попросила своих людей выделить в общий котёл то, что мы возили с собой, а именно колбасу и галеты.
И когда через час нас с леди Лизбет позвали ужинать, оказалось, что возле нашего костра уже находились герцог, капитан Сэл и наши горничные. Солдаты были неподалёку, сидели у своих костров.
Это была почти романтика, сидеть в тёмном лесу вокруг костра. Герцог Кентерберийский не преминул блеснуть ещё одним талантом, у него в отряде оказался «трубадур», которому так и не удалось выступить на празднестве у герцогини. Герцог пригласил его к нашему костру, и тот, обладая довольно приличным голосом, затянул балладу.
Мелодия была однообразной, а баллада бесконечной. Сюжет заключался в том, что он и она полюбили друг друга, потом их разлучили, они искали друг друга всю жизнь и, наконец, встретились, будучи уже убеленными сединами старцами. Слушая эту заунывную мелодию, я поняла, что тоже скоро поседею, если она не закончится. Тогда я, улыбнувшись, попросила подыграть мне и запела сама.
Я обожала рок-оперу «Юнона и Авось» *, знала наизусть все песни оттуда. В прошлой жизни голос у меня был скорее командный, чем певческий, и поэтому тексты я не столько пела, сколько почти декламировала под музыку. Получалось тоже неплохо.
(* Автор текста: Вознесенский А. Композитор: Рыбников А.)
А у леди Маргарет был потрясающий голос. Почти меццо-сопрано*, сказала бы я, если бы в этом разбиралась. Грудной, звучный, с лёгкостью переходящий на очень низкие ноты и при этом спокойно, без надрыва, поющий высокие. Я выбрала песню «Белый шиповник», слегка изменив или пропустив некоторые строки, чтобы не шокировать слушателей фривольными для этой реальности словами:
Для любви не названа цена, Лишь только жизнь одна, Жизнь одна, жизнь одна. Для любви не названа цена, Лишь только жизнь одна, Жизнь одна, жизнь одна…
(*Характерными признаками меццо-сопрано являются: полнота и насыщенность звучания в среднем регистре, в то же время, мягкость и объемность в пении)
Мне даже показалось, что сперва никто не понял, что произошло. Когда вдруг над поляной разнёсся мой звучный голос, то в тишине ночного леса, прерываемой только треском поленьев в костре, он звучал почти мистически.
Тёмный лес, освещённый отблесками огня, только подчёркивал волшебство момента.
Даже солдаты, поедающие кашу в отдалении, подошли ближе, с благоговением глядя на меня.
А в глазах герцога полыхал огонь, хотя может быть это было просто отражение костра.
Вскоре у меня и у леди Лизбет начали слипаться глаза, и мы залезли обратно в карету. Конечно, спать там было не особенно удобно, но зато обеспечивалась приватность. В самом деле не ложиться же нам спать на землю.
Несмотря неудобство, треволнения пережитого навалились на нас, и организм решил не сопротивляться, поэтому уснули мы почти мгновенно.
На рассвете мы все проснулись. Кто-то сам, как я, а кого-то пришлось будить. Например, таких вот хохотушек, как леди Лизбет. Но перед тем, как выехать, капитан Сэл постучался в карету, посмотрел на леди Лизбет, после перевёл взгляд на меня и сказал:
– Леди Маргарет, мне нужно поговорить с вами один на один.
Я подумала, что же он там такое узнал, что не может сказать этого при леди Лизбет? Сначала Лизбет хотела выйти из кареты, но я ей запретила:
– Сидите, дорогая моя, я выйду и спрошу.
Я вышла из кареты, и мы с капитаном отошли на небольшое расстояние так, чтобы можно было говорить, но не бояться, что кто-то нас услышит.
Оглядевшись, я поразилась тому, что все следы вчерашней битвы исчезли, трупы были убраны. Снова подумала, что дисциплина в отряде у герцога на очень высоком уровне.
Обратила внимание на то, чего не заметила накануне, что по обеим сторонам дороги тянулся небольшой лесок. Даже странно, я в прошлый раз этого не увидела, мне казалось, что мы всё время ехали по равнинам. Но теперь, глядя на лес, я поняла, что лучшего места для засады и выбрать не могли.
Тем временем капитан Сэл посмотрел на меня сочувственно, что я даже удивилась.
– Что вы хотели мне сказать, капитан? – спросила я.
Капитан ответил, что они допросили всех разбойников и узнали много интересного.
–Мы допрашивали каждого по отдельности, – сказал капитан Сэл, – но ответы у всех сошлись.
– И какой же они дали вам ответ? – спросила я, почему-то даже не подозревая, что сейчас услышу.
– Заказчиком нападения на вас является Генри Честер, сын лорда Джона Честера, – тяжело уронил слова капитан.
Я горько улыбнулась.
«Вот уж действительно новость,» – подумала я, ощущая какое-то противное чувство, разливающееся внутри, как будто бы испачкала своё самое любимое платье чем-то таким, что сразу не отстирать.
Но вслух не стала ничего говорить.
После того как мы договорили, капитан отдал команду к отправлению, мы с Лизбет уже были в карете, а герцог отправил гонца в замок к герцогине Норфолк, чтобы забрали тела погибших. А вот двух оставшихся в живых нападавших люди герцога захватили с собой. На мой вопрос, что он собирается с ними делать, герцог не ответил.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})И вскоре мы уже были на пути в столицу. Сначала леди Лизбет пыталась о чём-то говорить со мной в дороге, но у меня не было настроения. Я думала о том, что скоро приедет Джон, и мне придётся сделать выбор, рассказать ему правду про его сына, и, возможно, разбить ему сердце, или промолчать, позволив настоящему врагу остаться в тени.
- Предыдущая
- 33/111
- Следующая
