Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Кровавый спорт - Кертис Кэмерон - Страница 6
«Мне нехорошо».
Мужчина поспешно пересёк площадь и скрылся за углом здания. Энрайт прищурился и посмотрел ему вслед. «Странно».
"Ну давай же."
Пауэлл подошёл к входной двери консульства. Дверная ручка была тяжёлой бронзовой, на богато украшенном геральдической лилией геральдическом щитке. На соседней стене был вмонтирован большой кодовый замок – клавиатура, вмонтированная в прочную пластину. Он быстро набрал четыре цифры подряд. Засов отошёл, и Пауэлл распахнул дверь.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Мы вошли в фойе. Центральный коридор с двумя кабинетами слева и двумя справа. Вход охраняла массивная стойка администратора. За ней сидела такая же массивная чернокожая женщина в платье с цветочным принтом.
Она широко улыбнулась.
«Привет, Марго», — сказал Пауэлл. «Где генеральный консул Вулф?»
«Не здесь, Дрю. Он пошёл в «Ла Саль».
«Где все?» — спросил Пауэлл. «Эдуард рано ушёл домой».
«Не знаю», — сказала Марго. «Аннет вообще не вышла на работу».
Пауэлл отвёл нас обратно к машине, сел за руль. «La Salle — лучший отель в Сент-Круа. Он на другом конце города, наш любимый бар».
Город не был безлюдным, но движение было слабым, и людей было мало. Мы проехали несколько минут по главной улице. Ла-Саль был таким же большим, как Президентский дворец, и таким же обветшалым.
Пауэлл припарковался перед машиной и стал искать полицейского или охранника, следящего за ней. Ни одного не обнаружил.
«К чёрту всё», — «Морской котик» терял терпение. «Это не моя машина».
Он провел нас по ступеням отеля и распахнул раздвижные двери. Мы вошли в вестибюль. За стойкой регистрации никого не было. Слева были ещё одни деревянные двери с окошками из матового стекла. На стекле сверкающими золотыми буквами было написано «LA SALLE».
Я видел бары и покрупнее, но «Ла Саль» был большим. Малахитовая барная стойка была добрых тридцать футов в длину, хотя лишь около пятнадцати футов за ней занимали полки с цветным алкоголем. Потолочные вентиляторы лениво вращались. Кондиционеры у окон были выключены. Помещение было слишком большим, чтобы экономно охлаждать воздух.
В баре было пятеро мужчин. Барменом был пожилой чернокожий мужчина.
На нём были чёрные брюки, белая рубашка с длинными рукавами и красный галстук-бабочка. Волосы и усы у него были седые, как соль.
За угловым столиком сидел мужчина, сгорбившись над бутылкой виски. Ему было лет шестьдесят, в обвисшей белой рубашке с расстёгнутым воротником. Его взгляд был устремлён в дальнюю стену, но он не был в ступоре. Скорее, он был сосредоточен невероятным усилием воли. Я понятия не имел, на чём он сосредоточен.
Последние трое мужчин сидели за круглым столом примерно в десяти футах от бара.
Достаточно близко, чтобы освежить напитки, и достаточно далеко, чтобы не мешать друг другу. Двое мужчин были в белых костюмах. Один обладал телосложением и внешностью Гэри Купера. Другой был совершенно обычным, с тёмными волосами и щеточкой усов. Третий был моложе остальных. Чисто выбрит, в светло-коричневых брюках и белой рубашке. На нём был галстук, но узел был ослаблен, а пуговица на воротнике расстёгнута. Мужчины оживленно беседовали, потягивая джин-тоник.
Пауэлл подвел нас к их столику и провел необходимые представления.
Двойником Гэри Купера был Орен Вулф, генеральный консул США.
Друг с усами — Реми Бернар, французский посол. Молодой человек — Тьерри Лоран, генеральный директор рудника COBRA.
Все трое мужчин встали, чтобы поприветствовать Энрайт. Французы поцеловали ей руку так, как и положено целовать руку даме — коснувшись тыльной стороны носа, чтобы не испачкать её кожу губами. Не желая отставать, Энрайт поприветствовала их на безупречном французском. Мне стало интересно, не звучал ли в её французском акцент южной плантации.
«Мы все знаем, зачем вы здесь, мистер Брид», — Бернар предложил нам сесть за столик. «Присоединяйтесь к нам, выпьем. Тьерри покажет вам шахту сегодня днём».
«Чарльз», — Лоран подал знак бармену. — «Пожалуйста, принесите нашим гостям всё, что они пожелают».
«Город кажется довольно тихим», — сказал я. «Так всегда?»
«Сегодня суббота, — сказал Бернард. — В выходные всегда так».
Слова посла справедливы для большинства городов, но к полудню я бы ожидал большей активности. «Люди выглядят довольно напряжёнными. Все ли ваши сотрудники французского посольства вышли на работу сегодня утром?»
Бернард расслабил воротник пухлым указательным пальцем. «На самом деле, нет. В воздухе может быть какая-то болезнь».
Чарльз поставил на стол перед Энрайтом джин-тоник. Мне и Пауэллу поставили по пинте холодного пива.
«Должно быть», — я посмотрел в глаза Орену Вулфу. «Один из сотрудников американского консульства сегодня утром не пришёл, а их охранник ушёл домой пораньше».
«Ха!» — Мужчина, пьющий в углу, хлопнул ладонью по столу и повернулся к нам. Его взгляд был расфокусированным, он, казалось, охватил весь наш стол боковым зрением. «Мариен вернулась. Мариен Томбей».
Лоран фыркнул: «Не глупи, Брёер».
«Это по всему городу, — сказал Брёер. — Да, по всей стране».
Лицо мужчины блестело от пота. Пот стекал по щеке, пропитывая воротник. В комнате было жарко, но не слишком. Лицо раскраснелось от алкоголя. В воздухе витал характерный запах пота и виски. Это лицо когда-то было красивым – широкое тевтонское лицо с длинным носом, голубыми глазами и чувственными губами. Время, жизненные невзгоды и алкоголь избороздили его черты, словно смятый лист бумаги.
«Откуда ты знаешь, что он вернулся?» — спросил я.
«Эти люди невежественны и суеверны, — сказал Бернар. — Им больше нечем заняться, кроме как обмениваться нелепыми слухами».
Казалось, Брёер готов был оскорбить посла, но я вернул его к своему вопросу. «Итак, почему вы так уверены?» — переспросил я.
«Эти люди не так невежественны, как вы думаете», — сказал Брёер. «Женщины на овощном рынке продавали ему еду».
«Со сколькими вы поговорили?» — Тон Лорана был вызывающим.
«Все они. Ты должен сам ходить за покупками, приятель».
«Правда? Все женщины продали овощи одному мужчине? Они сгниют прежде, чем он успеет их съесть».
Броэр сделал большой глоток виски.
Я постарался говорить мягким тоном: «Как много овощей».
Мужчина встретился со мной взглядом, и на мгновение его сознание стало совершенно ясным. «У него было много мужчин».
В этом зное холодная рука схватила меня за затылок. Взгляд Броэра снова расфокусировался. Он отвернулся и сделал ещё один глоток виски.
Броер с грохотом поставил бутылку на стол. «Белые люди и Умбали».
На стене за барной стойкой висел старинный латунный телефон. Судя по всему, его установили ещё при строительстве отеля. Чарльз снял трубку и набрал номер.
«Что такое Умбали?» — спросил я.
«Горное племя», — сказал Вулф. «Охотники».
Пауэлл изобразил беззаботность. «Самые большие ублюдки, которых вы когда-либо видели.
Самые подлые крысы в сортире».
Я оглядел сидящих за столом. «Логично. Томбай не вернулся бы один, если бы хотел устроить беспорядки. Он привёл бы с собой людей».
«Ты в это веришь?» — Бернард недоверчиво спросил. Он указал на Брёера. «Это всего лишь сплетни».
Пауэлл посмотрел на генерального консула. «Сэр, это данные. Они могут быть существенными».
«Старый дурак», — Лоран, явно рассердившись, повернулся к Брёэру. «Эти люди рассказывают тебе истории, а ты их приукрашиваешь».
Броэр снова ударил ладонью по столу. Повернулся к Лорену. «Я ничего не приукрашиваю! Мариен вернулась, и мы ещё посмотрим, кто тут дурак».
«Убирайся!» — Лоран затрясся от ярости. «Пьяный болван. Ты распространяешь эти истории, а самого имени вспомнить не можешь».
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Брёер поднялся на ноги. Это потребовало усилий, и его левая нога дрогнула. «Чёрт возьми. Вы же знаете, за кем он пришёл, правда? Все вы, лягушки поганые. Он вас не выгонит из Вамбесы. Он вас выкатит. В гробах!»
Лоран вскочил на ноги и шагнул к Брёэру, чтобы самому вышвырнуть его. Брёэр, не менее разъярённый, рванулся к нему. Левая нога подкосилась, и он упал вперёд. Я встал между двумя мужчинами и поймал его.
- Предыдущая
- 6/48
- Следующая
