Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Перекресток воронов - Сапковский Анджей - Страница 51
На верхушке высокого дерева среди старого темного бора сидел ворон. Громко каркая.
И на этот раз Геральт уловил предупреждение.
Заметил движение на опушке бора. Травы, растущие там, задвигались, закачались странно. Что-то блестящее мелькнуло среди них. Что-то поползло вниз по пологому склону.
Среди травы попадались проплешины – песок, щебень и камни. Они и позволили увидеть. Длиной почти в две сажени плоское, красноватое, сегментированное тело, каждый сегмент которого был снабжен парой подвижных ярко-желтых ножек. Огромная плоская темно-бурая голова с парой длинных антенн и мощными челюстями.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Сколопендроморф полз вниз по склону, извиваясь лентой, время от времени поднимая башку и двигая антеннами. Полз прямиком к играющим в песке детям.
Ворон каркал.
Мерицель подхватилась с земли, помчалась к своему коню, который спокойно стоял на дороге меньше чем в полумиле. Вскочила в седло, бросила коня в галоп, подгоняя его криком. В мгновение ока исчезла за поворотом дороги.
Геральт не смотрел в ее сторону. Она внезапно перестала его интересовать.
Важным было другое. Другой выбор.
Он соскочил с седла. Быстрым шагом двинулся наискось по склону, наперерез подползающему гаду. Так, чтобы пересечь ему дорогу, чтобы оградить детей.
Он потянулся через плечо, обнажил клинок.
Ведьмак шагал по пологому склону.
Дул ветер с моря.
Кузнечики прыгали из-под ног.
КОНЕЦ
Приложение
Все названия действий и ударов взяты автором из итальянской боевой традиции XVI–XVII веков, в первую очередь из трактата итальянского мастера фехтования Акилле Мароццо (первая половина XVI века), жившего и преподававшего в Болонье – однако не только из него.
При этом названия позиций (прима, секунда, терция, кварта и октава) относятся к более позднему историческому периоду и с вышеупомянутой системой никак не связаны. Здесь следует заметить, что герои этих терминов не употребляют, они фигурируют только в авторской речи, и то лишь в одном месте – в самом начале тренировок. Сюда же относится термин «меццоцеркио», означающий дословно «полукруг», движение меча, и ряд других терминов, о которых ниже.
Итак, названия ударов, позиций и перемещений «по Мароццо».
МОЛИНЕТТО – исходный термин «молинелло» происходит от итальянского «мельница» и обозначает вращательное движение мечом, из которого могут быть нанесены различные удары с любой точки вращения, неожиданно для противника; «молинетто» – один из таких ударов.
МАНДРИТТО – термин составлен из итальянских mano, «кисть руки» и dritto – «правый, прямой»; обозначает любой удар справа, конкретную траекторию уточняет последующий термин, например «мандритто ТОНДО» в 11-й главе означает круговой горизонтальный удар справа.
РОВЕРСО – термин происходит от корня «реверс», обратный, и является антонимом термину «мандритто», то есть обозначает удар слева.
ПАССО ЛАРГО – «длинный шаг», прямой перевод с итальянского.
ГРАН ПАССАТА – «максимально длинный шаг», как правило со сменой ведущей ноги.
СЕРПЕНТИНА – от serpent, «змея» – позиция, в которой левая рука ложится на слабую часть своего клинка (рука либо в перчатке, либо на незаточенной части!), угрожающая противнику уколом.
КОНТРАТЕМПО – «в ответ на действие (темпо) противника», в тексте намекает на то, что Геральт пытается контратаковать, защищаясь.
ТРАМАЦЦОНЕ – происхождение слова неясно, предположительно от amazzare, «сильно ударить»; группа вращательных ударов, отличающихся от молинетто направлением их нанесения.
Должны признаться, что термины, использованные автором в 12-й главе (в отличие от 4-й главы, описанные в которой удары и связки можно легко воспроизвести в реальности), науке в нашем лице неизвестны, и, предположительно, являются плодом фантазии автора.
Конкретно речь идет о названиях ударов «альфа», «дельта», «вольта» и «ангелика»; уточняющие термины к ним известны, но далеко не всегда вообще относятся к ударам – так, «аффондо» обозначает просто «шаг вперед».
В 21-й главе, в описании рисунков Хольта, автор, однако, вновь возвращается к трактату Мароццо. Это явно следует из того, что в наиболее распространенном сетевом переиздании трактата гравюры с пассо ларго и защитой ПОРТА ДИ ФЕРРО («железная дверь» по-итальянски) тоже расположены рядом. Указанная защита является одной из основных в итальянском фехтовании; строго говоря, это целая группа позиций, как и мандритто – группа ударов.
Загадкой остается, был ли последний прием Геральта подсказан ему рисунками Хольта, или же он придумал его в последний момент сам. Сам же прием крайне нетипичен, и, строго говоря, не является фехтовальным; названия его у автора нет.
Переводчик Вадим Кумок
Консультант в области фехтования Максим Киселёв
- Предыдущая
- 51/51
