Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Перекресток воронов - Сапковский Анджей - Страница 17
– Я не его работник. Действую на основе добровольности и взаимного доверия. Я перпро…
– Per procura. Это значит – замещающий, по доверенности.
– Угу, я знаю.
– А то, что зимовать ты должен в Каэр Морхене, а не у Хольта в Рокаморе, ты тоже знаешь? Или то, что очень нехорошо будет, если тебя станут связывать с Хольтом?
– Почему?
– Хольт… – Жрица приложила ладонь ко лбу. – Хольт неподходящий для тебя наставник. Ты должен искать собственные пути. В прямом и в переносном смысле. Обещай мне, что ты покинешь Рокамору. И Хольта.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Он молчал. Ассумпта из Ривии смотрела на него ожидающе, изучающе. Наконец глубоко вздохнула.
– Ты прибыл сюда, Геральт, не отпирайся, за информацией и за советом. Я дала тебе и одно, и другое. Что ты с этим сделаешь, твое дело. Чему могли, мы тебя научили, на этом все, образование закончено. Теперь, когда ты совершишь ошибку или накуролесишь, когда послушаешь дурного совета, уже не Нэннеке поставит тебя в угол. Жизнь тебя туда поставит.
Они долго сидели молча.
– Куда ты сейчас собираешься?
– В… – он замялся, но решил не врать. – В Спинхэм. Потом на северо-восток, на границу мархии. Поселенцам нужна помощь.
– Это так. Ты ведьмак.
Сороки в саду снова закричали.
– Матушка Ассумпта?
– Да?
– Кое-кто мне недавно высказал, что имя Геральт… примитивное.
– Да хоть бы и так. Но это твое имя.
– Ну так-то да, но… Может быть, добавить что-то? Какое-то «из», как у тебя? Какую-то аристократическую вставку?
– Приставку. Да какой из тебя аристократ, Геральт. Зачем украшать себя чужими перьями?
Зоэ, Фервида и Ипполита, девочки из «Лорелеи», скучали, работы не было. Будний день, до вечера еще далеко. Коротали время, каждая по-своему, как умела и любила. Зоэ спицами вязала беретик для дочки. Фервида читала пособие по возделыванию домашних растений. Ипполита просто глазела в окно, наблюдая за ласточками, летающими вокруг башни ратуши городка Спинхэм.
Скрип ступеней лестницы услышали все, но ни одна не отреагировала. Вид входящей в комнату Пампинеи Монтефорте тоже никого не возмутил.
– Есть дело, – объявила Пампинея. Ее бюст живописно колыхался. – У нас гость. Но предупреждаю: это должно остаться в секрете.
– Опять господин бургомистр? – испугалась Зоэ. А Ипполита закатила глаза.
– Нет, – возразила Пампинея. – На этот раз не господин бургомистр. Это еще более секретный гость. Потому я и обращаюсь к вам, мы не первый день знакомы. И вам я доверяю. А молодые эти… что ж, я не думаю, что они доносят кому-то, но ведь глупенькие, могут попросту выболтать…
– Ну и кто же это? Говорите ж, пани мама, а то умрем от любопытства.
– Ведьмак.
– Господин Хольт? – захохотала Фервида. – Неужели все же помолодел?
– Но-но, – погрозила ей пальцем Пампинея. – Не надо так шутить! Господин Хольт наш уважаемый клиент. Но речь не о нем. Это молодой ведьмак. Совсем молодой, я бы сказала. И симпатичный. В достаточной степени. Кто из вас не боится? И возьмется?
– А та, которая возьмется, – спросила после минутной паузы Зоэ, – что с этого будет иметь?
Пампинея Монтефорте долго не задумывалась.
– Три четверти оплаты, – решительно сказала она, – может оставить себе.
Девочки переглянулись. Посмотрели на пани маму.
– Ну тогда, – с усмешкой сказала Ипполита, – наверное, будем тянуть соломинку. Короткая выигрывает ведьмака.
– А может, – Фервида тоже улыбнулась, – сделаем две короткие?
– А я так думаю, – сказала Зоэ, – что эти соломинки и вообще не нужны.
Уважаемый господин
Престон Хольт
Districtus Бан Филлим
Oppidum Рокамора
Datum ex urbe Belvoir,
die 6 mens Augusti
anno 1229 post Resurrectionem
Дорогой Престон, salve,
в соответствии с духом нашей договоренности настоящим информирую, что со дня визита ко мне молодого господина Геральта до дня отправления настоящего письма на мой счет переводами из различных банков поступили суммы, общим итогом составляющие марок каэдвенских 4 885, прописью: четыре тысячи восемьсот восемьдесят пять 00/100.
Следующую после вычета моей комиссии и оплаты налогов сумму перевожу на твой обычный счет.
Без сомнения, обратил ты внимание, дорогой Престон, на то, что даже приблизительный расчет показывает – со времени майского визита ко мне юный ведьмак успел уничтожить немало чудовищ. То есть, либо убил их много, либо убил меньше, но умело торговался – воистину, как одно, так и другое свидетельствует в его пользу. Поздравляю с выбором; нас еще порадует твоя per procura. Хоть молодой ведьмак скорей и не знает, что означает это слово, но в очередной раз оказывается, что важнее хорошо выполнять работу, чем знать, как она по науке называется.
Действиями своими, как явствует из банковских переводов, молодой ведьмак охватил часть Западной Мархии, а также Мархию Верхнюю. Посетил, насколько я знаю, также и храм богини Мелитэле в Эльсборге. Любопытно, что сразу же после этого заглянул в «Лорелею» в Спинхэме. И провел там некоторое время. Но что с того, у юности свои права, а на что он тратит свои суточные, это его дело. Лишь бы только на еде не экономил, а не то ослабнет.
Беспокоит меня только активность крутящихся вокруг юноши различных шпионов. У меня есть поводы предполагать, дорогой Престон, что это вовсе не юноша их интересует, а ты. Усиль осторожность.
Saluto te,
Тимур Воронофф
Глава девятая
Пусть ваше поле цикутой порастёт, осот заглушит; пусть ваши паровые земли тернии покроют, белена отравит! Радостей не знайте никаких, да поразит вас это проклятие до самой сути, до глубины душонок! В прах смелет вас, в ржавчину, в гниль, в прель червивую!
Первым, что Геральт увидел, въехав в городок через ворота с подъемным механизмом, был повешенный. Точнее, повешенная – молодая светловолосая девушка в изодранной одежке. Она висела на высокой жерди колодезного журавля, качаясь и поворачиваясь на ветру. Проезжая мимо, он рассмотрел подробности – опухшее лицо, неестественно вытянутую шею, синяки на бедрах, черные от засохшей крови ступни.
Городок был пустым, точно вымерший, на улочке ни души, даже ни один пес не выскочил из-за ограды, не облаял коня вслед. Закрытые ставни и ворота пугали враждебностью. Словно упреждали о том недобром, что уже здесь произошло. И об еще худшем, что лишь должно было случиться.
Ближе к рынку он заметил нескольких человек, и его заметили тоже.
– Ведьмак, да? – подбежал и выдохнул юноша в берете с перышком фазана. – Ах, вижу, что да. Значит, сообщение дошло? Наша просьба о помощи? Вы же по нашему зову прибыли, верно ведь?
– Я гонца встретил. Он всю округу на рысях объезжал. С вызовом. С известием, что ведьмак срочно требуется в местности Стеклянная Гора. Ну вот я и здесь. По вызову. Это же Стеклянная Гора, все правильно?
– Правильно. Ой, как хорошо, как хорошо, что вы приехали… Ибо на нас тут несчастье обрушилось… Страшное несчастье… Но давайте туда, на рынок, там своими глазами увидите. Пойдемте, пожалуйста…
– Ведьмак, значит? – из группы людей у ворот рынка вышел солидный седобородый мужчина. Пуговицы на его куртке были размером с дукаты. И тоже золотыми. Или, скорей, позолоченными. – Значит, ведьмачьи чары практикует? Порчу снимает? Ну посмотрим, посмотрим. Спускайтесь с коня, подходите. Ближе, ближе.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})В подворотне стояло человек десять, от идущего ведьмака отшатывались в страхе, отворачивались.
- Предыдущая
- 17/51
- Следующая
