Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Случайные попутчики - Гансбергер Брюс - Страница 2


2
Изменить размер шрифта:

Уильямс согласился, и Бильбо отправился в кабинет. Вскоре Уильямс услышал гневный крик отца и мольбы мальчика. Потом все стихло. Через некоторое время Бильбо вышел в холл и поманил Уильямса в кабинет.

– Вы отдаете себе отчет, мистер Уильямс, что это шантаж? – сурово спросил Карл Феттерман.

– Я бы так не сказал, – вполне серьезно отвечал Уильямс. – По-моему, честная сделка. Неужели будущее вашего сына вам не дороже денег?

– Если это будущее будет таким же, как прошлое, то лучший выход для него – немедленно сесть в тюрьму! Он опозорил меня и всю нашу семью. Ничтожество! Дрянь! – Разъяренный Феттерман продолжал осыпать сына оскорблениями.

Мальчик стоял с опущенной головой, весь в слезах.

– И наконец последняя капля – ввязался в уголовщину. Не ребенок, а какой-то моральный урод! Ни о себе не думает, ни об отце. Ведь я у всего города на виду, я вынужден заботиться о своей репутации.

– Поэтому-то я и уверен, что вы примете мое предложение, – перебил Уильямс.

– Но не пятьдесят же тысяч! Где я раздобуду столько наличными?

– Наверняка у вас есть небольшой запасец, – улыбнулся Уильямс. – Заначка от налогового инспектора.

– Как прикажете вас понимать? – взревел Феттерман. – Вы намекаете, что я бесчестно уклоняюсь от уплаты налогов?

– И в мыслях нет. Просто ставлю вас в известность, что если вы немедленно не уплатите эту сумму, я поеду в полицейское управление.

– Куда угодно, – ответил Феттерман. – Мой сын дома, и я присягну, что он провел дома весь вечер. Как вы это опровергнете?

– Скажу правду: что ваш сын захотел сначала поговорить с вами без меня и что вы предлагали мне деньги за то, чтобы я на него не доносил.

– Па, – взмолился Бильбо, – давай заплатим деньги и пусть он убирается. Не зли его.

– Мальчишка прав, мистер Феттерман. Гоните монету.

Феттерман взглянул на сына. – Не стоишь ты того, да делать, кажется, нечего. Я заплачу.

Он вышел из кабинета, Бильбо следом за ним. Уильямс развалился в большом кожаном кресле и вытащил из хозяйской сигарницы на столе дорогую гавану. Прикурив от золотой зажигалки, он сунул ее в карман. – Маленький трофей, – самодовольно хмыкнул он и задрал ноги на массивный стол красного дерева. Он увлеченно пускал кольца, когда вернулся Бильбо с бумажным пакетом в руке.

– Получите, – сказал он. – И до свиданья.

Уильямс пересчитал деньги, прихватил горсть сигар и удалился. Выехав на шоссе, он сказал: – Хватит валяться, Винтер! Поднимайся.

Винтер вскарабкался на сиденье.

– Едрена вошь, все руки-ноги отлежал. Ну и грязища у тебя! Годами, небось, свой драндулет не чистишь.

– Куплю теперь новый, раз капуста завелась.

– Сработало? – оскалился Винтер. – А ну, покажи!

Уильямс швырнул Винтеру пакет, и тот сладострастно запустил в него руки.

– Ё-мое! Попалась рыбка на крючок!

– Да, ты был на высоте. Где ты нашел этого сосунка?

– В школе. Он из тех богатых маменьких сынков, которых тянет к крутым парням.

– Недурной у его папаши домик. Уверен, что мы могли бы получить вдвое больше.

– А кто нам мешает наведаться туда еще разок? – облизнулся Винтер.

Уильямс расхохотался. – Верно мыслишь, друг. Может, и наведаемся.

– Пусть будет нам вместо банка, – подхватил Винтер. – Кстати, верни-ка мне пушку.

Уильямс протянул револьвер.

– Хорошо бы через месяц-другой пошарить в его хоромах без свидетелей, – размечтался он. – Если он так быстро отыскал пятьдесят кусков, наверняка есть еще.

– Билл, – спросил Винтер. – Далеко отсюда до того места, где ты в меня стрелял?

– Не очень. А что?

– Останови там, пожалуйста. Я потерял нож. Наверное, выпал в окно, когда я разыгрывал весь этот спектакль.

Уильямс свернул с дороги. – Здесь.

– Выключи-ка фары и дай мне фонарик, – сказал Винтер, вылезая из машины.

Уильямс обогнул машину спереди. Винтер взял у него фонарик и упер ему в грудь дуло револьвера.

– Отойди-ка, Билл, шагов на десять.

– Что это значит?

– Надо тебя пристрелить, – улыбнулся Винтер.

– Холостыми что ли? – проговорил Уильямс. – Кончай дурака валять, ищи лучше нож.

– Зачем искать, я и так знаю, где он. Этим ножом Бильбо кончает сейчас своего папеньку.

Уильямс оторопел. – Что ты мелешь?

– Объясняю для непонятливых. Бильбо мочит папашу. Я стреляю тебя. Привожу твой труп к ним и вываливаю в кабинете. Получается, что это ты прирезал старика и добрался до денег, а Бильбо тебя застукал. В порядке самообороны ему, естественно, пришлось тебя пристрелить. Зная твое прошлое, кто в этом усомнится?

– Но револьвер-то – твой. Любой дурак поймет, в чем дело.

– Не мой, а старика Феттермана. Вчера, когда мы обговорили все дельце, Бильбо выкрал его из отцовского стола. Пахан надоел Бильбо хуже горькой редьки, и он задумал от него избавиться. Самое трудное – обставить дело так, чтобы оно выглядело как несчастный случай. Иначе возникнут сложности с наследством. Конечно, все сполна он получит только после совершеннолетия, но тут-то как раз и пригодятся пятьдесят тысяч наличными!

– Выходит, ты меня подло обманул? Сочинил вместе со мной план, а сам сговорился с этим сопляком? Сволочь такая, да я тебе голову сейчас оторву!

Он бросился на Винтера, и тот дважды выстрелил ему в грудь.

– Холостые? – недоуменно прохрипел Уильямс.

– Боевые! – хохотнул Винтер, подхватывающий падающего Уильямса. – Зря сомневаешься, товар без обмана.

Он потащил труп к багажнику, сунул в большой пластиковый мешок и запихал в багажник. Через несколько минут он подъехал к задней двери резиденции Феттермана, где его встретил Бильбо.

– Ну как, Винтер?

– Все в порядке! – ответил тот. – Как по нотам.

Бильбо помог Винтеру перенести тело Уильямса в кабинет. Труп Феттермана лежал в кожаном кресле, в груди его торчала длинная блестящая рукоять стилета. Они вытащили второй труп из мешка и уложили на ковре лицом вниз.

– Я избавлюсь от мешка, а ты сбегай пока принеси из машины деньги, – сказал Бильбо. – И не забудь, пожалуйста, пушку, она мне еще пригодится.

Когда они снова сошлись в кабинете, Бильбо в последний раз проверил, все ли в порядке: дверца сейфа распахнута, оба трупа в нужном положении.

– Как бы не вышло накладки с деньгами, – забеспокоился Винтер. – Финансы будут тщательно проверять, нехватку такой суммы сразу же заметят.

– Можешь не беспокоиться, об этой заначке никто не знает. Где револьвер?

– Извини, чуть не забыл. – Винтер отдал оружие Бильбо. – Теперь насчет моей доли. Сразу со мной расплатишься или после?

– Сразу, – ответил Бильбо и выпустил оставшиеся пули Винтеру в живот.

Винтер упал на колени, зажимая живот руками. – Ты убил меня!

– Само собой, – подтвердил Бильбо. – Не отпускать же такого придурка с полными карманами денег. Сразу бы где-нибудь напился и все разболтал.

Винтер уткнулся лицом в ковер. Бильбо еще раз обвел глазами кабинет – и разразился громким хохотом. На его глазах выступили слезы. Содрогаясь от душивших его смеха и рыданий, он набрал телефон полиции.